< Книга Иова 16 >
Darauf antwortete Hiob folgendermaßen:
2 слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
»Dergleichen habe ich nun schon vieles gehört: leidige Tröster seid ihr allesamt!
3 Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
Haben die windigen Reden nun ein Ende? Oder was drängt dich dazu, mir noch weiter zu erwidern?
4 И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
Auch ich könnte reden wie ihr – o wärt ihr nur an meiner Stelle! –, ich würde (aber) freundliche Worte gegen euch aufbringen und beifällig mit dem Kopfe euch zunicken;
5 Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
ich wollte euch mit meinem Munde Mut zusprechen, und das Beileid meiner Lippen sollte euch Trost bringen!«
6 Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
»Wenn ich rede, wird mein Schmerz nicht gelindert, und wenn ich’s unterlasse – um was werde ich erleichtert?
7 Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
Doch nunmehr hat er meine Kraft erschöpft! Verwüstet hast du meinen ganzen Hausstand
8 В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
und hast mich gepackt; das muß als Zeugnis gegen mich gelten, und mein Siechtum tritt gegen mich auf, klagt mich ins Angesicht an.
9 Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
Sein Zorn hat mich zerfleischt und befeindet; er hat mit den Zähnen gegen mich geknirscht; als mein Gegner wirft er mir durchbohrende Blicke zu.
10 Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
Ihr Maul haben sie gegen mich aufgerissen, unter Schmähung mir Faustschläge ins Gesicht versetzt; zusammen hat man sich vollzählig gegen mich aufgestellt.
11 предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
Gott hat mich Bösewichten preisgegeben und mich in die Hände von Frevlern fallen lassen.
12 Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
In Frieden lebte ich, da schreckte er mich auf, faßte mich beim Genick und schmetterte mich nieder und ließ mich nur wieder aufstehen, damit ich ihm als Zielscheibe diente:
13 Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
seine Pfeile umschwirren mich, er durchbohrt mir die Nieren erbarmungslos, läßt mein Herzblut zur Erde fließen.
14 низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
Er schlägt mir Wunde auf Wunde, stürmt gegen mich an wie ein wilder Krieger.
15 вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
Das Trauergewand habe ich mir um den krustigen Leib geheftet und mein Horn tief in den Staub hineingebohrt.
16 Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
Mein Gesicht ist vom Weinen hochgerötet, und auf meinen Augenlidern lagert Todesschatten,
17 неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
obwohl keine Schuld an meinen Händen klebt und mein Gebet aufrichtig ist.«
18 Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
»O Erde, decke mein Blut nicht zu, und mein Wehgeschrei finde keine Ruhestatt!
19 И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
Schon jetzt – wisset es wohl! – ist ein Zeuge für mich im Himmel vorhanden und mein Bürge in der Höhe.
20 Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
Meine Freunde verhöhnen mich – zu Gott blickt mein Auge tränenvoll empor,
21 Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
daß er dem Manne Recht schaffe Gott gegenüber und zwischen dem Menschen und seinem Freunde entscheide.
22 Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.
Denn nur noch wenige Jahre werden kommen, dann werde ich den Pfad wandeln, auf dem es keine Rückkehr für mich gibt.