< Книга Иова 16 >
Darauf erwidert Job und spricht:
2 слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
"Desgleichen hörte ich schon viel; ihr alle seid mir leidige Tröster.
3 Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
Sind zweckvoll windige Worte? Oder, was zwingt dich, daß du Rede stehst?
4 И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
Wie ihr, so könnte ich auch reden, wärt ihr an meiner Stelle. Ich übertrumpfte euch durch Worte, und schüttelte bloß mit dem Kopfe über euch.
5 Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
Mit meinem Munde tröstete ich euch, doch Mitleid hielte meine Lippen an.
6 Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
Wenn aber ich jetzt rede, so wird mein Schmerz doch nicht gelindert. Und unterlaß ich es, was nur verliere ich?
7 Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
So hat man also mich besiegt. Du hast mir das verwirrt, was für mich zeugt,
8 В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
hast wehrlos mich gemacht. - Zum Kläger ward er mir und trat mir gegenüber; er sagte mir ins Angesicht, ich löge.
9 Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
Er rümpft die Nase und befeindet mich und knirscht mit seinen Zähnen wider mich, und als mein Feind rollt er die Augen gegen mich.
10 Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
Sie sperren gegen mich den Mund weit auf und schlagen mich gar schmählich auf die Wangen; dabei ergänzen sie sich gegenseitig wider mich.
11 предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
Dem Bösewicht gibt Gott mich preis; durch Frevler Hände macht er meine Wunde aufbrechen.
12 Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
Ich lebte ruhig. Da kam im Sturm er gegen mich, ergriff mich an dem Nacken, warf mich hin und machte mich für sich zur Zielscheibe.
13 Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
Die Pfeile schwirren um mich her. Er spaltet meine Nieren schonungslos und schüttet meine Galle auf den Boden.
14 низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
Er bricht mir Bresche ein um Bresche und rennt gleich einem Kriegsheld wider mich.
15 вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
Da habe ich das Trauerkleid mir angenäht und in den Staub mein Horn gebohrt.
16 Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
Vom Weinen rot ist mein Gesicht, und meine Augen sind umflort.
17 неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
Und doch war schuldlos meine Hand, aufrichtig immer mein Gebet.
18 Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
Du, Erde, decke nicht mein Blut, und meinem Klageruf sei keine Schranke!
19 И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
Im Himmel gibt's für mich noch Zeugen und Eideshelfer in den Höhen.
20 Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
Fürsprecher sind mir meine Sitten. Mein Auge weint zu Gott,
21 Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
daß er dem Manne Recht verschaffe gegen Gott, so, wie man's bei den Menschen macht und seinesgleichen.
22 Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.
Denn wenig Jahre noch, dann walle ich auf einem Pfade ohne Wiederkehr."