< Книга Иова 16 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Mais, répondant, Job dit:
2 слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
J’ai souvent entendu de telles choses; vous êtes tous des consolateurs importuns.
3 Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
Est-ce que ces discours en l’air n’auront point de fin? Où y a-t-il eu dans mes paroles quelque chose d’offensant pour toi, puisque tu parles ainsi?
4 И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
Je pourrais, moi aussi, parler comme vous; et plût à Dieu que votre âme fût à la place de mon âme! Je vous consolerais, moi aussi, par des paroles, et par les mouvements de tête que je ferais sur vous.
5 Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
Je vous fortifierais par ma bouche, et mes lèvres se mouvraient, comme si je vous ménageais.
6 Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
Or que ferai-je? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas; et, si je me tais, elle ne s’éloignera pas de moi.
7 Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
Mais maintenant ma douleur m’accable; et tous mes membres sont réduits à rien.
8 В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
Mes rides rendent témoignage contre moi; et un faux raisonneur est suscité devant ma face, me contredisant.
9 Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
Il a recueilli sa fureur contre moi, et, me menaçant, il a grincé des dents contre moi; mon ennemi m’a regardé avec des yeux terribles.
10 Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
Ils ont ouvert leurs bouches contre moi, et m’outrageant, ils ont frappé ma joue; et ils se sont rassasiés de mes peines.
11 предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
Dieu m’a tenu captif sous la puissance d’un méchant; et il m’a livré aux mains d’hommes impies.
12 Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
Moi, autrefois puissant, j’ai été soudain réduit en poudre; il m’a saisi par le cou, m’a brisé, et m’a posé devant lui comme un but.
13 Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
Il m’a environné de ses lances, il a couvert mes reins de blessures, il ne m’a pas épargné, et il a répandu sur la terre mes entrailles.
14 низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
Il m’a déchiré, en me faisant blessure sur blessure; il s’est élancé sur moi comme un géant.
15 вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendre.
16 Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
Mon visage s’est enflé par mes pleurs, et mes paupières se sont obscurcies
17 неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
J’ai souffert ces choses, sans qu’il y eût d’iniquité dans ma main, lorsque j’offrais à Dieu des prières pures.
18 Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
Terre, ne couvre pas mon sang, et que mon cri ne trouve pas en toi un lieu où il soit étouffé.
19 И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
Car voilà que dans le ciel est mon témoin, et que celui qui a une connaissance intime de moi habite au plus haut des cieux.
20 Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
Mes amis sont verbeux; c’est devant Dieu que mon œil fond en larmes.
21 Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
Et plût au ciel qu’un homme pût entrer en jugement avec Dieu, comme le fils d’un homme entre en jugement avec son semblable!
22 Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.
Car voilà que mes années, qui sont de peu de durée, passent, et que je marche dans un sentier par lequel je ne reviendrai pas.

< Книга Иова 16 >