< Книга Иова 16 >
Job reprit la parole et dit:
2 слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.