< Книга Иова 16 >
2 слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
“Asewinjo weche machal kamago mathoth; un duto un johocho ma chunygi odhier mogik!
3 Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
Wecheu moywarego biro rumo karangʼo? Koso utuo, momiyo usiko gi mino wach?
4 И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
Ka dabed ni un ema uwinjo marach kaka awinjoni, to an bende anyalo wuoyo mana kaka uwuoyono; dikoro arogonu gi weche ma ok rum kendo dikoro akinonu wiya.
5 Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
To dhoga dine ojiwou; kendo hoch mawuok e dhoga dine odwogo chunyu.
6 Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
“To kata awuo manade, to rem ma an-go medore ameda; to kata ka aweyo wuoyo to bende ok orum.
7 Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
Kuom adier, yaye Nyasaye, isedwoka piny mogik, isetieko joga duto pep.
8 В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
Isemaka kaka jasiki, mi adhero ma adongʼ choke lilo, kendo mano miyo ji paro ni an jasiki.
9 Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
Nyasaye ok dwara omiyo osegoyo denda gi tuoche magalagala ka en gi mirima kendo kokayona lake, ka wasika to juolona wangʼ-gi ka gisin koda.
10 Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
Ji ngʼamo dhogi ka gijara; Githalo lemba ka gisin koda, kendo ginur kuoma giduto ka giriwona.
11 предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
Nyasaye osejwangʼa e lwet joma timbegi richo adier Nyasaye osewita e lwet jo-mahundu.
12 Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
Gik moko duto ne dhina maber, to koro osetieka; mi omaka gi ngʼuta kendo otura matindo tindo. Osechoma tir;
13 Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
kendo aserni mage olwora koni gi koni. Gisechwoya mi iya oo piny e lowo, to eka pod ok okecha.
14 низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
Ohinyo denda kinde ka kinde; kendo omonja ka jalweny ma chunye okethore.
15 вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
“Asetwangʼo pien gugru mi arwako kendo asebuko lela wangʼa gi buru.
16 Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
Ywak osemiyo wangʼa olokore makwar, kendo wangʼa osiko neno mana mudho;
17 неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
to lwetena pok otimo tim mahundu kata dichiel kendo alamo Nyasaye gi chuny maler.
18 Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
“Yaye lowo, kik iyie iyik remba; mad ywak ma aywakgo kik rum!
19 И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
Kata mana sani ngʼat matimo nenda maber ni e polo, ngʼat mabiro chungʼ ka chwaka ni malo.
20 Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
Osiepena jara to pi wangʼa chwer ka akwayo Nyasaye mondo odwok lamona;
21 Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
okwayo Nyasaye kolamo kar ngʼama chielo mana kaka ngʼato nyalo kwechone osiepne.
22 Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.
“Adongʼ gi higni matin nono, bangʼe to abiro dhi kama ok duogie.