< Книга Иова 15 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
3 обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
7 Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
14 Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
16 кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
18 яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
22 да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
23 учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
27 яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
28 Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
31 да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
32 Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.
Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.

< Книга Иова 15 >