< Книга Иова 15 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”

< Книга Иова 15 >