< Книга Иова 15 >
1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
« Boni, moto ya bwanya akopesaka solo eyano na maloba ya pamba boye, maloba oyo ezanga ata tina, to alingaka kotondisa libumu na ye na mopepe ya moto oyo ewutaka na Este?
3 обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
Akoki solo komilobela na maloba ezanga ata tina? Akoki solo kosalela maloba milayi oyo ezali ata na motuya te?
4 Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
Yo ozali penza kobebisa lokumu ya Nzambe okomi koboya lokumu liboso ya Nzambe.
5 Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
Lisumu na yo ezali kokamba monoko na yo, ozwi elobeli ya bakosi.
6 Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
Monoko na yo moko nde ezali komemela yo etumbu, kasi monoko na ngai te; bibebu na yo moko nde ezali kofunda yo.
7 Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
Yo nde moto ya liboso oyo obotama kati na bato? Omona moyi liboso ya bangomba mikuse?
8 Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
Osila koyoka makambo oyo elobamaka kati na Likita ya Nzambe? Bwanya ezalaka kaka epai na yo moko?
9 Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
Makambo nini oyebi, oyo biso toyebi te? Boyebi nini ozali na yango, oyo biso tozali na yango te?
10 И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
Na ngambo na biso, ezali na bato ya suki pembe, bampaka, bato oyo baleki tata na yo na mibu ya mbotama.
11 Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
Kobondisama ya Nzambe mpe maloba ya kimia oyo bazali koloba mpo na yo, ekoki te mpo na yo?
12 Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
Mpo na nini motema na yo ezali kopengwisa yo, mpe miso na yo ezali kobeta-beta?
13 Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
Mpo ete obwakela Nzambe kanda na yo mpe obimisa makambo ya boye na monoko na yo?
14 Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
Moto azali nani mpo ete azala peto? Ye oyo abotami na mwasi azali nani mpo ete azala sembo?
15 Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
Soki Nkolo azali kondimela basantu na Ye te, soki kutu likolo ezali peto te na miso na Ye,
16 кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
ekozala boni mpo na moto mabe, moto oyo abeba, oyo asalaka mabe lokola azali komela mayi?
17 Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
Yoka ngai, mpe nakolimbolela yo! Tika ete nayebisa yo makambo oyo ngai namona,
18 яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
makambo oyo bato ya bwanya balobaki, na kobomba ata eloko moko te kati na makambo oyo bazwaki epai ya batata na bango.
19 имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
Apesaki mokili epai na bango kaka tango ata mopaya moko te alekaki kati na bango.
20 Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
Na bomoi na ye mobimba, na mibu oyo bakata mpo na bomoi na ye, moto mabe anyokwamaka.
21 страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
Lokito ya somo etondisaka matoyi na ye, bato ya mobulu babimelaka ye ata na tango ya kimia.
22 да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
Azalaka na elikya te ya kobima na molili, mpe mopanga ezelaka ye.
23 учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
Ayengaka-yengaka mpo na koluka lipa, kasi akozwela yango wapi? Ayebaka ete mokolo ya molili ezelaka ye.
24 беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
Pasi mpe mawa ebangisaka ye, ekomelaka ye lokola mokonzi oyo amibongisi mpo na bitumba,
25 яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
mpo ete asembolaka loboko na ye mpo na kobundisa Nzambe, atelemelaka Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
26 тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
akimaka epai na Ye, moto etala na se, amibombaka na sima ya banguba minene.
27 яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
Elongi na ye ekotonda mafuta, loketo na ye ekokoma monene;
28 Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
akovanda na engumba ebeba, kati na bandako oyo bato bakima, bandako oyo ekoma pene ya kokweya;
29 Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
akotikala kokoma mozwi te, pamba te bozwi na ye ekowumela te, bomengo na ye ekopanzana te kati na mokili mobimba;
30 ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
akokoka kokima molili te, moto ekokawusa mandalala na ye mpe akokima ata pema na ye moko.
31 да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
Tika ete atia elikya na ye na lokuta te, pamba te akoyokisama soni mpe akozwa libebi lokola lifuti.
32 Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
Ekokokisama liboso ete akufa, ndenge lindalala ekawukaka mpo na kozanga mayi na yango
33 да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
to lokola nzete ya vino oyo ekweyisi bambuma na yango, wana ezali nanu mobesu to lokola nzete ya olive oyo ekweyisi fololo na yango.
34 Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
Solo, libota ya moto mabe ekofuluka te, mpe moto ekozikisa ndako na ye mpo na mabe na ye moko.
35 во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.
Pamba te moto nyonso oyo azalaka na makanisi mabe kati na ye abotaka kaka pasi; mabe oyo ekolaka kati na ye ememelaka ye moko libebi. »