< Книга Иова 15 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
ئەلیفازی تێمانیش وەڵامی دایەوە:
2 еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
«ئایا کەسی دانا بە نەزانی وەڵام دەداتەوە و مێشکی بە شتی هیچوپووچ پڕ دەکات؟
3 обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
ئایا بە قسەی بێ سوود بەڵگە دێنێتەوە و بەو لێدوانانەی قازانجی لێ ناکات؟
4 Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
بەڵام تۆ لەخواترسی پێشێل دەکەیت و خەڵک لە خواپەرستی دوور دەخەیتەوە.
5 Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
بێگومان گوناهەکانت دەمت فێر دەکەن و زمانی تەڵەکەبازی هەڵدەبژێریت.
6 Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
زمانی خۆت تاوانبارت دەکات، نەک من، لێوەکانت لە دژت شایەتی دەدەن.
7 Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
«ئایا تۆ یەکەم مرۆڤ بوویت لەدایک بوویت؟ یان لەپێش گردەکانەوە دروستبوویت؟
8 Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
ئایا لە ئەنجومەنی خودا گوێت گرتبوو؟ ئایا داناییت بە باڵای خۆتدا بڕیوە؟
9 Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
چی دەزانیت کە ئێمە نایزانین، چی تێدەگەیت کە لەلای ئێمە نەبێت؟
10 И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
پیر و ڕیش سپی وامان لەناودایە، تەمەنی لە باوکت زیاترە.
11 Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
ئایا دڵنەواییەکانی خودا و بە نەرمی قسەکردن لەگەڵت کەمە؟
12 Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
بۆچی دڵت دەتبات و بۆچی چاوەکانت دەبریسکێنەوە،
13 Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
بۆ ئەوەی ڕۆحت لە دژی خودا وەربگێڕیت و قسەی وا لە دەمت بهێنیتە دەرەوە؟
14 Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
«مرۆڤ کێیە هەتا بێگەرد بێت و لەدایکبوو لە ژن کێیە هەتا ڕاستودروست بێت؟
15 Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
ئەگەر خودا متمانە بە پیرۆزەکانی خۆی ناکات، کەواتە ئاسمان لەبەرچاوی بێگەرد نییە،
16 кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
ئیتر مرۆڤ کە ناڕەوایی وەک ئاو دەخواتەوە دەبێت چەند قێزەون و گەندەڵ بێت؟
17 Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
«من پێت دەڵێم گوێم لێ بگرە، باسی ئەوە دەکەم کە بینیم،
18 яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
ئەوەی دانایان لە باوباپیرانیانەوە پێیان ڕاگەیەنراوە و ئەوانیش نەیانشاردووەتەوە،
19 имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
ئەوانەی خاکەکە تەنها بەوان دراوە و هیچ نامۆیەک بەناویاندا تێنەپەڕیوە.
20 Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
بەدکار ڕۆژانە دەتلێتەوە، ژمارەی ساڵانی ستەمکاریش دیاریکراوە.
21 страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
دەنگێکی ترسناک لە گوێیەکانیەتی و لە ساتی ئاشتیدا تێکدەر بۆی دێت.
22 да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
لەو باوەڕەدا نییە لە تاریکی دەگەڕێتەوە؛ چاوەڕوانی شمشێرە.
23 учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
ئەو وێڵە و دەبێتە نێچیری سیسارکە کەچەڵ، دەزانێت کە ڕۆژی تاریکی نزیکە.
24 беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
تەنگانە و ئازار دەیتۆقێنن و بەسەریدا زاڵن وەک پاشایەکی ئامادە بۆ پەلاماردان،
25 яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
چونکە بە تووڕەییەوە دەستی لە خودا ڕادەوەشێنێت، لە دژی خودای هەرە بەتوانا پاڵەوانیێتی نواند،
26 тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
بە کەللەڕەقییەوە بەرەو ئەو ڕایکرد بە قەڵغانە ئەستوور و بەهێزەکەیەوە.
27 яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
«هەرچەندە دەموچاوی بە چەوری داپۆشی و ناوقەدی خۆی بە پیو ئەستوور کرد،
28 Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
بەڵام لە شارۆچکەی کاولبوو نیشتەجێ دەبێت، لەو ماڵانەی کەسی تێدا ناژیێت و خەریکن دەبنە کەلاوە.
29 Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
لەمەودوا دەوڵەمەند نابێت و سامانەکەی جێگیر نابێت، دەستکەوتی لەناو زەویدا بەرفراوان نابێت.
30 ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
لە تاریکی دەرباز نابێت، کڵپەی گڕێک پۆپکەکانی وشک دەکات و بە فووێکی دەمی نامێنێت.
31 да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
جێی باوەڕ نابێت بە شتی پووچ وێڵ دەبێت، چونکە شتی پووچ دەبێت بە کرێیەکەی.
32 Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
پێش ئەوەی ڕۆژی خۆی تەواو بێت، دەفەوتێت و گەڵاکەی سەوز نابێت.
33 да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
وەک ترێ پەسیرەکانی دەکەوێت و وەک زەیتوون گوڵەکەی هەڵدەوەرێت.
34 Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
کۆمەڵی خوانەناسان چۆڵوهۆڵ دەبێت، ئاگریش ڕەشماڵی بەرتیلخۆران دەسووتێنێت.
35 во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.
بە ئاژاوە دووگیان بوون و خراپەیان بۆ لەدایک دەبێت، سکیان پیلانی فێڵ و درۆ پێکدەهێنێت.»

< Книга Иова 15 >