< Книга Иова 15 >
1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되
2 еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐
3 обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐
4 Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
5 Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나
6 Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라
7 Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
네가 제일 처음 난 사람이냐 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐
8 Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
하나님의 모의를 네가 들었느냐 지혜를 홀로 가졌느냐
9 Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 너의 깨달은 것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐
10 И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라
11 Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐
12 Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여
13 Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐
14 Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐
15 Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든
16 кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐
17 Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라
18 яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라
19 имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라
20 Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로
21 страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
22 да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라
23 учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라
24 беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니
25 яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라
26 тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니
27 яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고
28 Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라
29 Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며
30 ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라
31 да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라
32 Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니
33 да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라
34 Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라
35 во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.
그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라