< Книга Иова 15 >

1 Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
Elifaz Temanac progovori tad i reče:
2 еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
“Zar šupljom naukom odgovara mudrac i vjetrom istočnim trbuh napuhuje?
3 обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
Zar on sebe brani riječima ispraznim, besjedama koje ničem ne koriste?
4 Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
5 Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
Tvoje riječi krivicu tvoju odaju, poslužio si se jezikom lukavih,
6 Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
vlastita te usta osuđuju, ne ja, protiv tebe same ti usne svjedoče.
7 Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
Zar si prvi čovjek koji se rodio? Zar si na svijet prije bregova došao?
8 Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?
9 Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
Što ti znadeš, a da i mi ne znamo, što ti razumiješ, a da to ne shvaćamo?
10 И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
Ima među nama i sijedih i starih kojima je više ljeta no tvom ocu.
11 Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
Zar su ti utjehe Božje premalene i blage riječi upućene tebi?
12 Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
Što te srce tvoje tako slijepo goni i što tako divlje prevrćeš očima
13 Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
kad proti Bogu jarost svoju okrećeš, a iz usta takve riječi ti izlaze!
14 Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
Što je čovjek da bi čist mogao biti? Zar je itko rođen od žene pravedan?
15 Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
Gle, ni u svece se On ne pouzdava, oku njegovu ni nebesa čista nisu,
16 кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
a kamoli to biće gadno i buntovno, čovjek što k'o vodu pije opačinu!
17 Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
Mene sad poslušaj, poučit' te hoću, što god sam vidjeh, ispričat' ti želim,
18 яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
i ono što naučavahu mudraci ne tajeć' što su primili od pređa
19 имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
kojima je zemlja ova bila dana kamo tuđin nije nikada stupio.
20 Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
Zlikovac se muči cijelog svoga vijeka, nasilniku već su ljeta odbrojena.
21 страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
22 да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
Ne nada se da će izbjeći tminama i znade dobro da je maču namijenjen,
23 учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
strvinaru da je kao plijen obećan. On znade da mu se dan propasti bliži.
24 беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
Nemir i tjeskoba na njeg navaljuju, k'o kralj spreman na boj na nj se obaraju.
25 яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
On je protiv Boga podizao ruku, usuđivao se prkosit' Svesilnom
26 тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
Ohola je čela na njega srljao, iza štita debela dobro zaklonjen.
27 яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
Lice mu bijaše obloženo salom a bokovi pretilinom otežali.
28 Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
Razrušene je zaposjeo gradove i kućišta nastanio napuštena. Srušit će se ono što za sebe sazda;
29 Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
cvasti mu neće, već rasuti se blago, sjena mu se neće po zemlji širiti.
30 ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
On se tami više izmaknuti neće, opržit će oganj njegove mladice, u dahu plamenih usta nestat će ga.
31 да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
U taštinu svoju neka se ne uzda, jer će mu ispraznost biti svom nagradom.
32 Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
Prije vremena će svenut' mu mladice, grane mu se nikad neće zazelenjet'.
33 да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
Kao loza, grozd će stresat' svoj nezreo, poput masline pobacit će cvatove.
34 Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
Da, bezbožničko je jalovo koljeno, i vatra proždire šator podmitljivca.
35 во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.
Koji zlom zanesu, rađaju nesreću i prijevaru nose u utrobi svojoj.”

< Книга Иова 15 >