< Книга Иова 14 >

1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
“Mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke siku zake ni chache nazo zimejaa taabu.
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
Huchanua kama ua kisha hunyauka; huwa kama kivuli kipitacho upesi, wala hadumu.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
Je, unamwekea jicho lako mtu kama huyo? Je, utamleta mbele yako katika hukumu?
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
Ni nani awezaye kutoa kitu safi kutoka kitu najisi? Hakuna awezaye!
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
Siku za mwanadamu zimewekewa mpaka; umekwisha kutangaza idadi ya miezi yake na kuweka mpaka ambao hawezi kuuvuka.
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
Hivyo angalia mbali umwache, hadi awe amekamilisha muda wake kama mtu aliyeajiriwa.
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
“Kwa maana lipo tumaini kwa mti; kama ukikatwa utachipuka tena, nayo machipukizi yake mapya hayatakoma.
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
Mizizi yake yaweza kuchakaa ardhini na kisiki chake kufa udongoni,
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
lakini kwa kupata dalili ya maji utachipua na kutoa machipukizi kama mche.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
Lakini mwanadamu hufa, na huo ndio mwisho wake; hutoa pumzi ya mwisho, naye hayuko tena!
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
Kama vile maji yatowekavyo katika bahari, au mkondo wa mto ukaushwavyo na kuwa mkavu,
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
ndivyo mwanadamu alalavyo chini asiamke; hadi mbingu zitakapokuwa hazipo tena, wanadamu hawataamka au kuamshwa kutoka kwenye usingizi wao.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
“Laiti kama ungenificha kaburini, na kunisitiri hadi hasira yako ipite! Laiti ungeniwekea wakati, na kisha ukanikumbuka! (Sheol h7585)
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
Je, kama mtu akifa, aweza kuishi tena? Siku zote za kazi zangu ngumu nitangojea kufanywa upya kwangu.
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
Utaniita nami nitakuitika; utakionea shauku kiumbe ambacho mikono yako ilikiumba.
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
Hakika ndipo utakapozihesabu hatua zangu, lakini hutazifuatia dhambi zangu.
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
Makosa yangu yatafungiwa kwa lakiri kwenye mfuko, nawe utazifunika dhambi zangu.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
“Lakini kama mlima umomonyokavyo na kufikichika na kama vile mwamba uondolewavyo mahali pake,
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
kama maji yamalizavyo mawe, na mafuriko yachukuavyo udongo, ndivyo unavyoharibu tegemeo la mwanadamu.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
Humshinda mara moja kwa daima, naye hutoweka; waibadilisha sura yake na kumwondoa.
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
Kama wanawe wakipewa heshima, yeye hafahamu; kama wakidharauliwa, yeye haoni.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
Yeye hasikii kingine isipokuwa maumivu ya mwili wake mwenyewe, naye huomboleza kwa ajili yake mwenyewe.”

< Книга Иова 14 >