< Книга Иова 14 >
1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
Man, that is born of woman, Is of few days, and full of trouble.
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
Who can produce a clean thing from an unclean? Not one.
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
Seeing that his days are determined, And the number of his months, with thee, And that thou hast appointed him bounds which he cannot pass,
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
For there is hope for a tree, If it be cut down, that it will sprout again, And that its tender branches will not fail;
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
Through the scent of water it will bud, And put forth boughs, like a young plant.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
The waters fail from the lake; And the stream wasteth and drieth up;
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
So man lieth down, and riseth not; Till the heavens be no more, he shall not awake, Nor be roused from his sleep.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
O that thou wouldst hide me in the under-world! That thou wouldst conceal me till thy wrath be past! That thou wouldst appoint me a time, and then remember me! (Sheol )
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
If a man die, can he live again? All the days of my war-service would I wait, Till my change should come.
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
Thou wilt call, and I will answer thee; Thou wilt have compassion upon the work of thy hands!
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
But now thou numberest my steps; Thou watchest over my sins.
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
My transgression is sealed up in a bag; Yea, thou addest unto my iniquity.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
As the waters wear away the stones, And the floods wash away the dust of the earth, So thou destroyest the hope of man.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
His sons come to honor, but he knoweth it not; Or they are brought low, but he perceiveth it not.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
But his flesh shall have pain for itself alone; For itself alone shall his soul mourn.