< Книга Иова 14 >
1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol )
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”