< Книга Иова 14 >

1 Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol h7585)
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol h7585)
14 Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.

< Книга Иова 14 >