< Книга Иова 13 >
1 Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, y oído y entendido de por sí mis oídos.
2 и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; no soy menos que vosotros.
3 Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, y querría razonar con Dios.
4 Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; sois todos vosotros médicos nulos.
5 буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
Ojalá callarais del todo, porque os fuera sabiduría.
6 Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
Oid ahora mi razonamiento, y estad atentos á los argumentos de mis labios.
7 Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿habéis de hablar por él engaño?
8 Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿habéis de pleitear vosotros por Dios?
9 Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
10 Аще же и тай лицам удивитеся,
El os reprochará de seguro, si solapadamente hacéis acepción de personas.
11 не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
De cierto su alteza os había de espantar, y su pavor había de caer sobre vosotros.
12 Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
13 Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
Escuchadme, y hablaré yo, y véngame después lo que viniere.
14 Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, y pondré mi alma en mi mano?
15 Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; empero defenderé delante de él mis caminos.
16 и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
Y él mismo me será salud, porque no entrará en su presencia el hipócrita.
17 Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
Oid con atención mi razonamiento, y mi denunciación con vuestros oídos.
18 Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, sé que seré justificado.
19 Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
¿Quién es el que pleiteará conmigo? porque si ahora yo callara, fenecería.
20 Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
A lo menos dos cosas no hagas conmigo; entonces no me esconderé de tu rostro:
21 руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
Aparta de mí tu mano, y no me asombre tu terror.
22 посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
Llama luego, y yo responderé; ó yo hablaré, y respóndeme tú.
23 Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
24 Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
¿Por qué escondes tu rostro, y me cuentas por tu enemigo?
25 Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
¿A la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿y á una arista seca has de perseguir?
26 Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
27 положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
28 иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.
Y el [cuerpo mío] se va gastando como de carcoma, como vestido que se come de polilla.