< Книга Иова 13 >
1 Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Аще же и тай лицам удивитеся,
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.