< Книга Иова 13 >
1 Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
見よ、わたしの目は、これをことごとく見た。わたしの耳はこれを聞いて悟った。
2 и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
あなたがたの知っている事は、わたしも知っている。わたしはあなたがたに劣らない。
3 Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
しかしわたしは全能者に物を言おう、わたしは神と論ずることを望む。
4 Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
あなたがたは偽りをもってうわべを繕う者、皆、無用の医師だ。
5 буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
どうか、あなたがたは全く沈黙するように。これがあなたがたの知恵であろう。
6 Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
今、わたしの論ずることを聞くがよい。わたしの口で言い争うことに耳を傾けるがよい。
7 Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
あなたがたは神のために不義を言おうとするのか。また彼のために偽りを述べるのか。
8 Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
あなたがたは彼にひいきしようとするのか。神のために争おうとするのか。
9 Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
神があなたがたを調べられるとき、あなたがたは無事だろうか。あなたがたは人を欺くように彼を欺くことができるか。
10 Аще же и тай лицам удивитеся,
あなたがたがもし、ひそかにひいきするならば、彼は必ずあなたがたを責められる。
11 не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
その威厳はあなたがたを恐れさせないであろうか。彼をおそれる恐れがあなたがたに臨まないであろうか。
12 Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
あなたがたの格言は灰のことわざだ。あなたがたの盾は土の盾だ。
13 Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
黙して、わたしにかかわるな、わたしは話そう。何事でもわたしに来るなら、来るがよい。
14 Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
わたしはわが肉をわが歯に取り、わが命をわが手のうちに置く。
15 Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
見よ、彼はわたしを殺すであろう。わたしは絶望だ。しかしなおわたしはわたしの道を彼の前に守り抜こう。
16 и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
これこそわたしの救となる。神を信じない者は、神の前に出ることができないからだ。
17 Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
あなたがたはよくわたしの言葉を聞き、わたしの述べる所を耳に入れよ。
18 Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
見よ、わたしはすでにわたしの立ち場を言い並べた。わたしは義とされることをみずから知っている。
19 Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
だれかわたしと言い争う事のできる者があろうか。もしあるならば、わたしは黙して死ぬであろう。
20 Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
ただわたしに二つの事を許してください。そうすれば、わたしはあなたの顔をさけて隠れることはないでしょう。
21 руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
あなたの手をわたしから離してください。あなたの恐るべき事をもってわたしを恐れさせないでください。
22 посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
そしてお呼びください、わたしは答えます。わたしに物を言わせて、あなたご自身、わたしにお答えください。
23 Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
わたしのよこしまと、わたしの罪がどれほどあるか。わたしのとがと罪とをわたしに知らせてください。
24 Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
なにゆえ、あなたはみ顔をかくし、わたしをあなたの敵とされるのか。
25 Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
あなたは吹き回される木の葉をおどし、干あがったもみがらを追われるのか。
26 Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
27 положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
わたしの足を足かせにはめ、わたしのすべての道をうかがい、わたしの足の周囲に限りをつけられる。
28 иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.
このような人は腐れた物のように朽ち果て、虫に食われた衣服のようにすたれる。