< Книга Иова 13 >

1 Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭ふ所を善く聽け
7 Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Аще же и тай лицам удивитеся,
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
彼われを殺すとも我は彼に依賴まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
誰か能われと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
而して汝われを召たまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追たまふや
26 Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ 我足の周圍に限界をつけたまふ
28 иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Книга Иова 13 >