< Книга Иова 12 >
Então Job respondeu, e disse:
2 убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
Na verdade, que só vós sois o povo, e comvosco morrerá a sabedoria.
3 И у мене сердце есть якоже и у вас.
Tambem eu tenho um coração como vós, e não vos sou inferior: e quem não sabe taes coisas como estas?
4 Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
Eu sou irrisão aos meus amigos; eu, que invoco a Deus, e elle me responde; o justo e o recto servem de irrisão.
5 во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
Tocha desprezivel é na opinião do que está descançado, aquelle que está prompto a tropeçar com os pés.
6 елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
As tendas dos assoladores teem descanço, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
Mas, pergunta agora ás bestas, e cada uma d'ellas t'o ensinará: e ás aves dos céus, e ellas t'o farão saber;
8 повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
Ou falla com a terra, e ella t'o ensinará: até os peixes do mar t'o contarão.
9 Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor faz isto?
10 Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
Em cuja mão está a alma de tudo quanto vive, e o espirito de toda a carne humana.
11 Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar gosta as comidas?
12 Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
Com os edosos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
Com elle está a sabedoria e a força: conselho e entendimento tem.
14 Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
Eis que elle derriba, e não se reedificará: encerra o homem, e não se lhe abrirá.
15 Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
Eis que elle retem as aguas, e se seccam; e as larga, e transtornam a terra.
16 У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
17 Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
Aos conselheiros leva despojados, e aos juizes faz desvairar.
18 посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
Solta a atadura dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
Aos principes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
Aos acreditados tira a falla, e toma o entendimento aos velhos.
21 изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
Derrama desprezo sobre os principes, e affrouxa o cinto dos violentos.
22 открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
As profundezas das trevas manifesta, e a sombra da morte traz á luz.
23 прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
Multiplica as gentes e as faz perecer; espalha as gentes, e as guia.
24 изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
Tira o coração aos chefes das gentes da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.
Nas trevas andam ás apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ebrios.