< Книга Иова 12 >

1 Отвещав же Иов, рече:
پس ایوب در جواب گفت:۱
2 убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
«به درستی که شما قوم هستید، و حکمت با شما خواهد مرد.۲
3 И у мене сердце есть якоже и у вас.
لیکن مرا نیز مثل شما فهم هست، و از شما کمتر نیستم. و کیست که مثل این چیزها را نمی داند؟۳
4 Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
برای رفیق خود مسخره گردیده‌ام. کسی‌که خدا را خوانده است و او رامستجاب فرموده، مرد عادل و کامل، مسخره شده است.۴
5 во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
در افکار آسودگان، برای مصیبت اهانت است. مهیا شده برای هرکه پایش بلغزد.۵
6 елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
خیمه های دزدان به سلامت است و آنانی که خدا را غضبناک می‌سازند ایمن هستند، که خدای خود را در دست خود می‌آورند.۶
7 Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
«لیکن الان از بهایم بپرس و تو را تعلیم خواهند داد. و از مرغان هوا و برایت بیان خواهندنمود.۷
8 повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
یا به زمین سخن بران و تو را تعلیم خواهدداد، و ماهیان دریا به تو خبر خواهند رسانید.۸
9 Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
کیست که از جمیع این چیزها نمی فهمد که دست خداوند آنها را به‌جا آورده است،۹
10 Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
که جان جمیع زندگان در دست وی است، و روح جمیع افراد بشر؟۱۰
11 Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
آیا گوش سخنان رانمی آزماید، چنانکه کام خوراک خود رامی چشد؟۱۱
12 Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
نزد پیران حکمت است، و عمردراز فطانت می‌باشد.۱۲
13 У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
لیکن حکمت و کبریایی نزد وی است. مشورت و فطانت از آن او است.۱۳
14 Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
اینک او منهدم می‌سازد و نمی توان بنا نمود. انسان را می‌بندد و نمی توان گشود.۱۴
15 Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
اینک آبهارا باز می‌دارد و خشک می‌شود، و آنها را رهامی کند و زمین را واژگون می‌سازد.۱۵
16 У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.۱۶
17 Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
مشیران را غارت زده می‌رباید، وحاکمان را احمق می‌گرداند.۱۷
18 посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
بند پادشاهان را می گشاید و در کمر ایشان کمربند می‌بندد.۱۸
19 отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
کاهنان را غارت زده می‌رباید، و زورآوران راسرنگون می‌سازد.۱۹
20 изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
بلاغت معتمدین را نابودمی گرداند، و فهم پیران را برمی دارد.۲۰
21 изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
اهانت رابر نجیبان می‌ریزد و کمربند مقتدران را سست می‌گرداند.۲۱
22 открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
چیزهای عمیق را از تاریکی منکشف می‌سازد، و سایه موت را به روشنایی بیرون می‌آورد.۲۲
23 прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
امت‌ها را ترقی می‌دهد و آنهارا هلاک می‌سازد، امت‌ها را وسعت می‌دهد وآنها را جلای وطن می‌فرماید.۲۳
24 изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
عقل روسای قوم های زمین را می‌رباید، و ایشان را در بیابان آواره می‌گرداند، جایی که راه نیست.۲۴
25 да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.
درتاریکی کورانه راه می‌روند و نور نیست. و ایشان را مثل مستان افتان و خیزان می‌گرداند.۲۵

< Книга Иова 12 >