< Книга Иова 12 >
2 убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
너희만 참으로 사람이로구나 너희가 죽으면 지혜도 죽겠구나
3 И у мене сердце есть якоже и у вас.
나도 너희 같이 총명이 있어 너희만 못하지 아니하니 그 같은 일을 누가 알지 못하겠느냐
4 Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
하나님께 불러 아뢰어 들으심을 입은 내가 이웃에게 웃음 받는 자가 되었으니 의롭고 순전한 자가 조롱거리가 되었구나
5 во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
평안한 자의 마음은 재앙을 멸시하나 재앙이 실족하는 자를 기다리는구나
6 елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
강도의 장막은 형통하고 하나님을 진노케 하는 자가 평안하니 하나님이 그 손에 후히 주심이니라
7 Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
이제 모든 짐승에게 물어 보라 그것들이 네게 가르치리라 공중의 새에게 물어 보라 그것들이 또한 네게 고하리라
8 повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
땅에게 말하라 네게 가르치리라 바다의 고기도 네게 설명하리라
9 Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
이것들 중에 어느 것이 여호와의 손이 이를 행하신 줄을 알지 못하랴
10 Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
생물들의 혼과 인생들의 영이 다 그의 손에 있느니라
11 Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분변하지 아니하느냐
12 Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
늙은 자에게는 지혜가 있고 장수하는 자에게는 명철이 있느니라
13 У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
지혜와 권능이 하나님께 있고 모략과 명철도 그에게 속하였나니
14 Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
그가 헐으신즉 다시 세울 수 없고 사람을 가두신즉 놓지 못하느니라
15 Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
그가 물을 그치게 하신즉 곧 마르고 물을 내신즉 곧 땅을 뒤집나니
16 У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
17 Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
모사를 벌거벗겨 끌어가시며 재판장으로 어리석은 자가 되게 하시며
18 посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
열왕의 맨 것을 풀어 그들의 허리를 동이시며
19 отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
제사장들을 벌거벗겨 끌어 가시고 권력이 있는 자를 넘어뜨리시며
20 изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
충성된 자의 말을 없이 하시며 늙은 자의 지식을 빼앗으시며
21 изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
방백들에게 멸시를 쏟으시며 강한 자의 띠를 푸시며
22 открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
어두운 가운데서 은밀한 것을 드러내시며 죽음의 그늘을 광명한데로 나오게 하시며
23 прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
만국을 커지게도 하시고 다시 멸하기도 하시며 열국으로 광대하게도 하시고 다시 사로잡히게도 하시며
24 изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
만민의 두목들의 총명을 빼앗으시고 그들을 길 없는 거친 들로 유리하게 하시며
25 да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.
빛 없이 캄캄한 데를 더듬게 하시며 취한 사람 같이 비틀거리게 하시느니라