< Книга Иова 12 >
Job reprit la parole et dit:
2 убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 И у мене сердце есть якоже и у вас.
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.