< Книга Иова 12 >
2 убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
3 И у мене сердце есть якоже и у вас.
其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
4 Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
5 во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
6 елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
7 Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
8 повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
9 Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
10 Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
11 Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
12 Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
13 У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
14 Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
15 Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
16 У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
17 Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
18 посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
19 отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
20 изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
21 изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
22 открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
23 прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
24 изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
25 да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.
在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。