< Книга Иова 11 >
1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”