< Книга Иова 11 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Entonces Sofar naamatita respondió:
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
¿No habrá respuesta a la abundancia de palabras? ¿Será justificado el que habla mucho?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
¿Harán callar a los hombres tus jactancias? ¿Harás escarnio sin que alguno te avergüence?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
Pues dijiste: Mi enseñanza es pura, y soy inocente delante de Ti.
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
Pero, quién diera que ʼElohim hable y abra su boca hacia ti.
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
Te declare secretos de sabiduría, porque Él es de múltiple entendimiento. Así entenderías que ʼElohim, en tu favor, te castiga menos de lo que merece tu iniquidad.
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
¿Descubrirás tú las profundidades de ʼElohim? ¿Puedes hallar los límites de ʼEL-Shadday?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
Es más alto que los cielos, ¿qué puedes tú hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes tú saber? (Sheol h7585)
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
Su dimensión es más extensa que la tierra y más ancha que el mar.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
Si Él pasa y aprisiona, o convoca una asamblea, ¿quién lo puede restringir?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
Porque Él conoce a los hombres vanos. Ve también su perversidad, ¿y no la considerará?
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
El hombre vano será entendido cuando un pollino de asno montés nazca hombre.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
Si tú dispones tu corazón y extiendes a Él tus manos,
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
si hay iniquidad en tus manos, la alejas de ti y no permites que la perversidad more en tus tiendas,
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
entonces levantarías tu semblante libre de mancha, estarías firme y nada temerías,
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
olvidarías tu aflicción y la recordarías como aguas que pasaron.
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
Tu existencia sería más resplandeciente que el mediodía. Aunque haya oscuridad, sería como la alborada.
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
Estarías confiado, porque habría esperanza. Mirarías alrededor y descansarías seguro,
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
Pero los ojos de los perversos fallarán, y no habrá escape para ellos. Su esperanza será el último suspiro.

< Книга Иова 11 >