< Книга Иова 11 >
1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol )
それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
その量は地よりも長く、海よりも広い。
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。