< Книга Иова 11 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
But O that God would speak, and open his lips against thee;
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth.
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
For vain man would be wise, though man is born like a wild donkey’s colt.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands toward him;
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
And thy age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

< Книга Иова 11 >