< Книга Иова 11 >

1 Отвещав же Софар Минейский, рече:
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 глаголяй много, и противоуслышит: или многоречив мнится быти праведен? Благословен рожденный от жены малолетен.
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Не мног во словесех буди: несть бо противовещаяй ти.
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Не глаголи бо, яко чист есмь делы и безпорочен пред Ним:
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 но како Господь возглаголет к тебе и отверзет устне Свои с тобою?
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 Потом возвестит ти силу премудрости, яко сугуб будет в сих, яже противу тебе: и тогда уразумееши, яко достойная тебе сбышася от Господа, имиже согрешил еси,
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 или след Господень обрящеши? Или в последняя достигл еси, яже сотвори Вседержитель?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Высоко небо, и что сотвориши? Глубочае же сущих во аде что веси? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol h7585)
9 Не должае ли меры земныя, или широты морския?
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 Аще же превратит вся, кто речет Ему: что сотворил еси?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Той бо весть дела беззаконных: видев же нелепая, не презрит.
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 Человек же инако обилует словесы: земный же рожденный от жены равен ослу пустынному.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 Аще бо ты чисто положил еси сердце твое, воздеваеши же руце твои к Нему,
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 аще беззаконно что есть в руку твоею, далече сотвори е от тебе, неправда же в жилищи твоем да не вселится:
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 тако бо ти возсияет лице, якоже вода чиста: совлечешися же скверны, и не убоишися,
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 и труда забудеши, якоже волны мимошедшия, и не устрашишися.
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 Молитва же твоя, аки денница, и паче полудне возсияет ти жизнь:
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.

< Книга Иова 11 >