< Книга Иова 10 >

1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
«جانم از حیاتم بیزار است. پس ناله خود را روان می‌سازم و در تلخی جان خود سخن می‌رانم.۱
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
به خدا می‌گویم مرا ملزم مساز، و مرا بفهمان که از چه سبب با من منازعت می‌کنی؟۲
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
آیا برای تو نیکو است که ظلم نمایی وعمل دست خود را حقیر شماری، و بر مشورت شریران بتابی؟۳
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
آیا تو را چشمان بشر است؟ یامثل دیدن انسان می‌بینی؟۴
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
آیا روزهای تو مثل روزهای انسان است؟ یا سالهای تو مثل روزهای مرد است؟۵
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
که معصیت مرا تفحص می‌کنی وبرای گناهانم تجسس می‌نمایی؟۶
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
اگر‌چه می‌دانی که شریر نیستم و از دست تو رهاننده‌ای نیست.۷
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
«دستهایت مرا جمیع و تمام سرشته است، و مرا آفریده است و آیا مرا هلاک می‌سازی؟۸
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
به یادآور که مرا مثل سفال ساختی و آیا مرا به غباربرمی گردانی؟۹
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
آیا مرا مثل شیر نریختی و مثل پنیر، منجمد نساختی؟۱۰
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
مرا به پوست و گوشت ملبس نمودی و مرا با استخوانها و پیها بافتی.۱۱
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
حیات و احسان به من عطا فرمودی و لطف توروح مرا محافظت نمود.۱۲
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
اما این چیزها را دردل خود پنهان کردی، و می‌دانم که اینها در فکرتو بود.۱۳
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
اگر گناه کردم، مرا نشان کردی و مرا ازمعصیتم مبرا نخواهی ساخت.۱۴
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
اگر شریر هستم وای بر من! و اگر عادل هستم سر خود رابرنخواهم افراشت، زیرا از اهانت پر هستم ومصیبت خود را می‌بینم!۱۵
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
و اگر (سرم )برافراشته شود، مثل شیر مرا شکار خواهی کرد و باز عظمت خود را بر من ظاهر خواهی ساخت.۱۶
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
گواهان خود را بر من پی درپی می‌آوری و غضب خویش را بر من می‌افزایی وافواج متعاقب یکدیگر به ضد منند.۱۷
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
پس برای چه مرا از رحم بیرون آوردی؟ کاش که جان می‌دادم و چشمی مرا نمی دید.۱۸
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
پس می‌بودم، چنانکه نبودم و از رحم مادرم به قبر برده می‌شدم.۱۹
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
آیا روزهایم قلیل نیست؟ پس مراترک کن، و از من دست بردار تا اندکی گشاده روشوم،۲۰
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
قبل از آنکه بروم به‌جایی که از آن برنخواهم گشت، به زمین ظلمت و سایه موت!۲۱
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
به زمین تاریکی غلیظ مثل ظلمات، زمین سایه موت و بی‌ترتیب که روشنایی آن مثل ظلمات است.»۲۲

< Книга Иова 10 >