< Книга Иова 10 >
1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
Naumaakon iti biagko; iyebkasko ti ririk; agsaoak iti kinasaem ti kararuak.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
Ibagak ti Dios, 'Saannak laeng nga ukomen; ipakitam kaniak no apay nga ak-akusarannak.
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
Nasayaat kadi kenka a rumbeng nga idadanesnak, nga umsiem ti aramid dagiti imam kabayatan nga umis-isemka kadagiti panggep dagiti nadangkes?
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
Addaanka kadi kadagiti mata ti lasag? Makakitaka kadi a kas iti panagkita ti tao?
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
Dagiti aldawmo kadi ket kas iti al-aldaw dagiti sangkataoan wenno dagiti tawtawenmo kadi ket kas iti tawtawen dagiti tattao,
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
nga agsaludsodka maipapan kadagiti kinadakesko ken sukimatem ti basolko,
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
uray no ammom nga awan basolko ken awan ti siasinoman a makaispal kaniak manipud iti imam?
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
Siaannadnak a binukel ken sinukog dagiti imam, ngem daddadaelennak.
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Lagipem, agpakaasiak kenka, a binukelnak a kasla pitak, isublinak kadi manen iti tapok?
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
Saan kadi nga imbukbuknak a kasla gatas ken binokelnak a kasla keso?
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
Kinawesannak iti kudil ken lasag ket pinagkakamangnak babaen kadagiti tulang ken piskel.
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
Inikkannak iti biag ken napudnoka iti tulagmo; binantayan ti tulongmo ti espirituk.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
Ngem inlemmengmo dagitoy a banbanag iti pusom—ammok a daytoy ti panpanunotem:
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
a no nagbasolak, maammoam daytoy; saannak a pakawanen iti kinadakesko.
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
No nadangkesak, asiak pay; uray no nalintegak, saanko a maitangad ti ulok, agsipud ta napnoak iti pannakaibabain ken kumitkitaak iti bukodko a panagsagaba.
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
No itangad ti ulok ti bukodna, anupennak a kasla leon; maminsan pay ipakitam kaniak a mannakabalinka unay.
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
Mangiy-iyegka kadagiti baro a saksi a maibusor kaniak ket nayunam ti pungtotmo a maibusor kaniak; darupennak babaen kadagiti baro nga armada.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
Apay ngarud nga inruarnak manipud iti aanakan? Intedko la koman ti espirituk ket awan pulos ti mata a nakakita kaniak.
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
Agbalinak koman a kasla saan nga imadda; naawitak la koman manipud iti tiyan agingga iti tanem.
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
Saan kadi a bassit laeng dagiti aldawko? Isardengmo ngaruden, bay-annak nga agmaymaysa, tapno makainanaak bassit
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
sakbay a mapanak iti lugar a saanakton nga agsubli, iti daga ti kinasipnget ken iti aniniwan ni patay,
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
ti daga a nasipnget a kas iti kasipnget ti tengnga ti rabii, ti daga ti aniniwan ni patay, nga awan ti aniaman a urnosna, a ti lawag ket kasla tengnga ti rabii.”'