< Книга Иова 10 >

1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
Mon âme a pris en dégoût la vie; je laisserai aller ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon âme.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
Je dirai à Dieu: Ne me condamne point; fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie.
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
Peux-tu te plaire à accabler, à repousser l'œuvre de tes mains, et à éclairer les desseins des méchants?
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voient les mortels?
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels? Tes années sont-elles comme les jours des humains?
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
Pour que tu fasses la recherche de mon iniquité et l'enquête de mon péché,
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
Quoique tu saches que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main.
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
Tes mains m'ont formé et m'ont fait tout entier. Et tu me détruirais!
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Souviens-toi donc que tu m'as formé comme de l'argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
Ne m'as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage?
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
Tu m'as revêtu de peau et de chair, et tu m'as composé d'os et de nerfs.
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
Tu m'as comblé de vie et de grâces, et ta providence a gardé mon souffle.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
Et voici ce que tu me réservais en ton cœur! Et voici, je le vois, ce qui était dans ta pensée:
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
Si je péchais, tu le remarquerais, et tu ne m'absoudrais pas de ma faute;
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
Si j'étais méchant, malheur à moi! Si j'étais juste, je n'en lèverais pas la tête plus haut, je serais rassasié d'ignominie et spectateur de ma propre misère.
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
Si je redressais la tête, tu me donnerais la chasse comme à un lion, et tu multiplierais tes exploits contre moi;
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
Tu produirais de nouveaux témoins contre moi, tu redoublerais de colère à mon égard, tes bataillons se renouvelleraient contre moi.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
Mais pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? J'eusse expiré, et aucun œil ne m'aurait vu!
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
Je serais comme n'ayant pas été; j'aurais été porté du sein maternel au tombeau!
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse! Qu'il éloigne sa main de moi, et que je respire un peu!
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
Avant que j'aille, pour n'en plus revenir, dans la terre des ténèbres et de l'ombre de la mort;
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
Terre obscure comme la nuit, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la lumière est comme la nuit!

< Книга Иова 10 >