< Книга Иова 10 >

1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon cœur.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l’œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
Tes jours sont-ils comme les jours de l’homme, ou bien tes années comme les années d’un mortel,
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
Tes mains m’ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Souviens-toi que tu m’as pétri comme l’argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs.
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
Avec la vie, tu m’as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
Si je pèche, tu m’observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n’ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
tu m’opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m’assaillir.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
Pourquoi m’as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
Je serais comme si je n’eusse jamais été, du sein maternel j’aurais été porté au sépulcre.
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu’il me laisse! Qu’il se retire et que je respire un instant,
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l’ombre de la mort,
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
morne et sombre région, où règnent l’ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.

< Книга Иова 10 >