< Книга Иова 10 >
1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
that you inquire after my iniquity and search after my sin,
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”