< Книга Иова 10 >

1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”

< Книга Иова 10 >