< Книга Иова 10 >
1 Труждаюся душею моею, стеня испущу на мя глаголы моя, возглаголю горестию души моея одержимь
Weary in my soul, I will pour my words with groans upon him: I will speak being straitened in the bitterness of my soul.
2 и реку ко Господеви: не учи мя нечествовати, и почто ми сице судил еси?
And I will say to the Lord, Do not teach me to be impious; and therefore have you thus judged me?
3 Или добро Ти есть, аще вознеправдую, яко презрел еси дела руку Твоею, совету же нечестивых внял еси?
Is it good before you if I be unrighteous? for you have disowned the work of your hands, and attended to the counsel of the ungodly.
4 Или якоже человек видит, видиши? Или якоже зрит человек, узриши?
Or do you see as a mortal sees? or will you look as a man sees?
5 Или житие Твое человеческо есть? Или лета Твоя яко дние мужа?
Or is your life human, or your years [the years] of a man,
6 Яко истязал еси беззаконие мое и грехи моя изследил еси.
that you have enquired into mine iniquity, and searched out my sins?
7 Веси бо, яко не нечествовах: но кто есть изимаяй из руку Твоею?
For you know that I have not committed iniquity: but who is he that can deliver out of your hands?
8 Руце Твои сотвористе мя и создасте мя: потом же преложив, поразил мя еси.
Your hands have formed me and made me; afterwards you did change [your mind], and strike me.
9 Помяни, яко брение мя создал еси, в землю же паки возвращаеши мя.
Remember that you have made me [as] clay, and you do turn me again to earth.
10 Или не якоже млеко измелзил мя еси, усырил же мя еси равно сыру?
Hast you not poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11 Кожею же и плотию мя облекл еси, костьми же и жилами сшил мя еси:
And you did clothe me with skin and flesh, and frame me with bones and sinews.
12 живот же и милость положил еси у мене, посещение же Твое сохрани мой дух.
And you did bestow upon me life and mercy, and your oversight has preserved my spirit.
13 Сия имеяй в Тебе, вем, яко вся можеши, и невозможно Тебе ничтоже.
Having these things in yourself, I know that you can do all things; for nothing is impossible with you.
14 Аще бо согрешу, храниши мя, от беззакония же не безвинна мя сотворил еси.
And if I should sin, you watch me; and you have not cleared me from iniquity.
15 Аще бо нечестив буду, люте мне, аще же буду праведен, не могу возникнути: исполнен бо есмь безчестия,
Or if I should be ungodly, woe is me: and if I should be righteous, I can’t lift myself up, for I am full of dishonour.
16 ловимь бо есмь аки лев на убиение: паки же преложив, люте убиваеши мя.
For I am hunted like a lion for slaughter; for again you have changed and are terribly destroying me;
17 Обновляяй на мя испытание мое, гнева бо великаго на мя употребил еси и навел еси на мя искушения.
renewing against me my torture: and you have dealt with me in great anger, and you have brought trials upon me.
18 Почто убо мя из чрева извел еси, и не умрох, око же мене не видело бы,
Why then did you bring me out of the womb? and why did I not die, and no eye see me,
19 и бых бы аки не был? Почто убо из чрева во гроб не снидох?
and I become as if I had not been? for why was I not carried from the womb to the grave?
20 Или не мало есть время жизни моея? Остави мене почити мало,
Is not the time of my life short? suffer me to rest a little,
21 прежде даже отиду, отнюдуже не возвращуся, в землю темну и мрачну,
before I go whence I shall not return, to a land of darkness and gloominess;
22 в землю тмы вечныя, идеже несть света, ниже видети живота человеческаго.
to a land of perpetual darkness, where there is no light, neither [can any one] see the life of mortals.