< Книга пророка Иеремии 47 >

1 Слово Господне, еже бысть ко Иеремии пророку на иноплеменники, прежде нежели порази фараон Газу.
法老攻擊迦薩之先,有耶和華論非利士人的話臨到先知耶利米。
2 Тако глаголет Господь: се, воды восходят от севера и будут яко поток наводняяй, и потопят землю и исполнение ея, град и живущыя в нем: и возопиют людие и восплачутся вси живущии на земли,
耶和華如此說: 有水從北方發起,成為漲溢的河, 要漲過遍地和其中所有的, 並城和其中所住的。 人必呼喊; 境內的居民都必哀號。
3 от шума устремления его, от оружия ног его и от гремения колесниц его и от звука колес его: не обратишася отцы ко сыном своим, опустивше руце свои,
聽見敵人壯馬蹄跳的響聲 和戰車隆隆、車輪轟轟; 為父的手就發軟, 不回頭看顧兒女。
4 в день находящь, еже погубити вся иноплеменники: и разорю Тир и Сидон со всеми прочими помощники их, яко истребит Господь Филистины, останки островов Каппадокийских.
因為日子將到, 要毀滅一切非利士人, 剪除幫助泰爾、西頓所剩下的人。 原來耶和華必毀滅非利士人, 就是迦斐託海島餘剩的人。
5 Прииде плешь на Газу, отвержен бысть Аскалон и останцы енакимли.
迦薩成了光禿; 平原中所剩的亞實基倫歸於無有。 你用刀劃身,要到幾時呢?
6 Доколе сещи будеши, о, мечу Божий! Доколе не упокоишися? Вниди в ножны твоя, почий и вознесися.
耶和華的刀劍哪,你到幾時才止息呢? 你要入鞘,安靖不動。
7 Како упокоится? Понеже Господь заповеда ему на Аскалона и на сущыя при мори, на прочыя востати.
耶和華既吩咐你攻擊亞實基倫和海邊之地, 他已經派定你,焉能止息呢?

< Книга пророка Иеремии 47 >