< Послание Иакова 3 >

1 Не мнози учителие бывайте, братие моя, ведяще, яко болшее осуждение приимем,
Nolite plures magistri fieri fratres mei, scientes quoniam maius iudicium sumitis.
2 много бо согрешаем вси. Аще кто в слове не согрешает, сей совершен муж, силен обуздати и все тело.
In multis enim offendimus omnes. Si quis in verbo non offendit: hic perfectus est vir. Potest etiam freno circumducere totum corpus.
3 Се бо и конем узды во уста влагаем, да повинуются нам, и все тело их обращаем:
Si autem equis frena in ora mittimus ad consentiendum nobis, et omne corpus illorum circumferimus.
4 се, и корабли велицы суще и от жестоких ветров заточаеми, обращаются малым кормилцем, аможе стремление правящаго хощет:
Ecce et naves, cum magnæ sint, et a ventis validis minentur, circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit.
5 такожде же и язык мал уд есть, и вельми хвалится. Се мал огнь, и коль велики вещи сожигает.
Ita et lingua modicum quidem membrum est, et magna exaltat. Ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit!
6 И язык огнь, лепота неправды: сице и язык водворяется во удех наших, скверня все тело, и паля коло рождения нашего, и опаляяся от геенны: (Geenna g1067)
Et lingua ignis est, universitas iniquitatis. Lingua constituitur in membris nostris, quæ maculat totum corpus, et inflammat rotam nativitatis nostræ inflammata a Gehenna. (Geenna g1067)
7 всяко бо естество зверей же и птиц, гад же и рыб, укрощается и укротится естеством человеческим,
Omnis enim natura bestiarum, et volucrum, et serpentium, et ceterorum domantur, et domita sunt a natura humana:
8 языка же никтоже может от человек укротити: не удержимо бо зло, исполнь яда смертоносна.
linguam autem nullus hominum domare potest: inquietum malum, plena veneno mortifero.
9 Тем благословляем Бога и Отца, и тем кленем человеки бывшыя по подобию Божию:
In ipsa benedicimus Deum et Patrem: et in ipsa maledicimus homines, qui ad similitudinem Dei facti sunt.
10 от техже уст исходит благословение и клятва. Не подобает, братие моя возлюбленная, сим тако бывати.
Ex ipso ore procedit benedictio, et maledictio. Non oportet, fratres mei, hæc ita fieri.
11 Еда ли источник от единаго устия источает сладкое и горькое?
Numquid fons de eodem foramine emanat dulcem, et amaram aquam?
12 Еда может, братие моя, смоковница маслины творити, или виноградная лоза смоквы? Такожде ни един источник слану и сладку творит воду.
Numquid potest, fratres mei, ficus uvas facere, aut vitis ficus? Sic neque salsa dulcem potest facere aquam.
13 Кто премудр и худог в вас, да покажет от добраго жития дела своя в кротости и премудрости.
Quis sapiens, et disciplinatus inter vos? Ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiæ.
14 Аще же зависть горьку имате и рвение в сердцах ваших, не хвалитеся, ни лжите на истину:
Quod si zelum amarum habetis, et contentiones sint in cordibus vestris: nolite gloriari, et mendaces esse adversus veritatem.
15 несть сия премудрость свыше низходящи, но земна, душевна, бесовска:
Non est enim ista sapientia desursum descendens: sed terrena, animalis, diabolica.
16 идеже бо зависть и рвение, ту нестроение и всяка зла вещь.
Ubi enim zelus et contentio: ibi inconstantia, et omne opus pravum.
17 А яже свыше премудрость, первее убо чиста есть, потом же мирна, кротка, благопокорлива, исполнь милости и плодов благих, несуменна и нелицемерна.
Quæ autem desursum est sapientia, primum quidem pudica est, deinde pacifica, modesta, suadibilis, bonus consentiens, plena misericordia, et fructibus bonis, non iudicans, sine simulatione.
18 Плод же правды в мире сеется творящым мир.
Fructus autem iustitiæ, in pace seminatur, facientibus pacem.

< Послание Иакова 3 >