< Послание Иакова 2 >

1 Братие моя, не на лица зряще имейте веру Господа нашего Иисуса Христа славы.
My brethren, hold not, in respect of persons, the faith of the glory of our Lord Jesus Christ,
2 Аще бо внидет в сонмище ваше муж, злат перстень нося, в ризе светле, внидет же и нищь в худе одежди,
for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in gay raiment, and there may come in also a poor man in vile raiment,
3 и воззрите на носящаго ризу светлу, и речете ему: ты сяди зде добре: и нищему речете: ты стани тамо, или сяди зде на подножии моем:
and ye may look upon him bearing the gay raiment, and may say to him, 'Thou — sit thou here well,' and to the poor man may say, 'Thou — stand thou there, or, Sit thou here under my footstool,' —
4 и не разсмотристе в себе, и бысте судии помышлений злых.
ye did not judge fully in yourselves, and did become ill-reasoning judges.
5 Слышите, братие моя возлюбленная, не Бог ли избра нищыя мира сего богаты в вере и наследники Царствия, еже обеща любящым Его?
Hearken, my brethren beloved, did not God choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the reign that He promised to those loving Him?
6 Вы же укористе нищаго. Не богатии ли насилуют вам, и тии влекут вы на судища?
and ye did dishonour the poor one; do not the rich oppress you and themselves draw you to judgment-seats;
7 Не тии ли хулят доброе имя нареченное на вас?
do they not themselves speak evil of the good name that was called upon you?
8 Аще убо закон совершаете царский, по Писанию: возлюбиши искренняго своего якоже себе самаго, добре творите:
If, indeed, royal law ye complete, according to the Writing, 'Thou shalt love thy neighbour as thyself,' — ye do well;
9 аще же на лица зрите, то грех содеваете, обличаеми от закона якоже преступницы.
and if ye accept persons, sin ye do work, being convicted by the law as transgressors;
10 Иже бо весь закон соблюдет, согрешит же во единем, бысть всем повинен.
for whoever the whole law shall keep, and shall stumble in one [point], he hath become guilty of all;
11 Рекий бо: не прелюбы сотвориши, рекл есть и: не убиеши. Аще же не прелюбы сотвориши, убиеши же, был еси преступник закона.
for He who is saying, 'Thou mayest not commit adultery,' said also, 'Thou mayest do no murder;' and if thou shalt not commit adultery, and shalt commit murder, thou hast become a transgressor of law;
12 Тако глаголите и тако творите, яко законом свободным имущии суд прияти.
so speak ye and so do, as about by a law of liberty to be judged,
13 Суд бо без милости не сотворшему милости: и хвалится милость на суде.
for the judgment without kindness [is] to him not having done kindness, and exult doth kindness over judgment.
14 Кая польза, братие моя, аще веру глаголет кто имети, дел же не имать? Еда может вера спасти его?
What [is] the profit, my brethren, if faith, any one may speak of having, and works he may not have? is that faith able to save him?
15 Аще же брат или сестра нага будета и лишена будета дневныя пищи,
and if a brother or sister may be naked, and may be destitute of the daily food,
16 речет же има кто от вас: идита с миром, грейтася и насыщайтася? Не даст же има требования телеснаго: кая польза?
and any one of you may say to them, 'Depart ye in peace, be warmed, and be filled,' and may not give to them the things needful for the body, what [is] the profit?
17 Такожде и вера, аще дел не имать, мертва есть о себе.
so also the faith, if it may not have works, is dead by itself.
18 Но речет кто: ты веру имаши, аз же дела имам: покажи ми веру твою от дел твоих, и аз тебе покажу от дел моих веру мою.
But say may some one, Thou hast faith, and I have works, shew me thy faith out of thy works, and I will shew thee out of my works my faith:
19 Ты веруеши, яко Бог един есть: добре твориши: и беси веруют, и трепещут.
thou — thou dost believe that God is one; thou dost well, and the demons believe, and they shudder!
20 Хощеши же ли разумети, о, человече суетне, яко вера без дел мертва есть?
And dost thou wish to know, O vain man, that the faith apart from the works is dead?
21 Авраам отец наш не от дел ли оправдася, вознес Исаака сына своего на жертвенник?
Abraham our father — was not he declared righteous out of works, having brought up Isaac his son upon the altar?
22 Видиши ли, яко вера поспешествоваше делом его, и от дел совершися вера?
dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
23 И совершися Писание глаголющее: верова же Авраам Богови, и вменися ему в правду, и друг Божий наречеся.
and fulfilled was the Writing that is saying, 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him — to righteousness;' and, 'Friend of God' he was called.
24 Зрите ли убо, яко от дел оправдается человек, а не от веры единыя?
Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only;
25 Такожде же и Раав блудница не от дел ли оправдася, приемши сходники и иным путем изведши их?
and in like manner also Rahab the harlot — was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth?
26 Якоже бо тело без духа мертво есть, тако и вера без дел мертва есть.
for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.

< Послание Иакова 2 >