< Книга пророка Исаии 43 >
1 И ныне сице глаголет Господь Бог сотворивый тя, Иакове, и создавый тя, Израилю: не бойся, яко избавих тя, прозвах тя именем твоим: Мой еси ты.
But now thus saith Jehovah that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee; I have called thee by thy name, thou art mine.
2 И аще преходиши сквозе воду, с тобою есмь, и реки не покрыют тебе: и аще скозе огнь пройдеши, не сожжешися, и пламень не опалит тебе,
When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
3 яко Аз Господь Бог твой, Святый Израилев, Спасаяй тя: сотворих премену твою Египет и Ефиопию, и Соину за тя.
For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
4 Отнелиже честен был еси предо Мною, прославился еси, и Аз тя возлюбих, и дам человеки за тебе и князи за главу твою.
Since thou hast been precious in my sight, [and] honorable, and I have loved thee; therefore will I give men in thy stead, and peoples instead of thy life.
5 Не бойся, яко с тобою есмь: от восток приведу семя твое и от запад соберу тя:
Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
6 реку северу: приведи: и ливу: не возбраняй, приведи сыны Моя от земли дальния и дщери Моя от краев земных,
I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back; bring my sons from far, and my daughters from the end of the earth;
7 всех, елицы нарицаются именем Моим: во славе бо Моей устроих его и создах его и сотворих и.
every one that is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yea, whom I have made.
8 И изведох люди слепы, и очи суть такожде слепы, и глуси ушы имущии.
Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
9 Вси языцы собрашася вкупе, и соберутся князи от них. Кто возвестит сия? Или яже исперва кто возвестит вам? Да приведут свидетели своя и оправдятся, и да услышат и да рекут истину.
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled: who among them can declare this, and show us former things? let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, It is truth.
10 Будите Ми свидетелие, и Аз свидетель, глаголет Господь Бог, и отрок Мой, егоже избрах, да увесте и веруете Ми и уразумеете, яко Аз есмь: прежде Мене не бысть ин Бог, и по Мне не будет.
Ye are my witnesses, saith Jehovah, and my servant whom I have chosen; that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.
11 Аз Бог, и несть разве Мене Спасаяй.
I, even I, am Jehovah; and besides me there is no saviour.
12 Аз возвестих и спасох, укорих, и не бе в вас чуждий: вы Мне свидетелие, и Аз свидетель, глаголет Господь Бог,
I have declared, and I have saved, and I have showed; and there was no strange [god] among you: therefore ye are my witnesses, saith Jehovah, and I am God.
13 еще от начала, и несть изимаяй от руку Моею: сотворю, и кто отвратит е?
Yea, since the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who can hinder it?
14 Тако глаголет Господь Бог, Избавляяй вас, Святый Израилев: вас ради послю в Вавилон и воздвигну вся бежащыя, и Халдее в кораблех свяжутся.
Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
15 Аз Господь Бог Святый ваш, показавый Израиля Царя вашего.
I am Jehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King.
16 Сице глаголет Господь, даяй путь по морю и по воде сильне стезю:
Thus saith Jehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17 изводяй колесницы и кони и народ силен: но успоша и не востанут, угасоша аки лен угашен.
who bringeth forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched as a wick):
18 Не поминайте первых, и ветхих не помышляйте,
Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
19 се, Аз творю новая, яже ныне возсияют, и увесте я: и сотворю в пустыни путь и в безводней реки.
Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20 Возблагословят Мя зверие селнии, сирини и дщери струфовы: яко дах в пустыни воду и реки в безводней, напоити род Мой избранный,
The beasts of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
21 люди Моя, яже снабдех, добродетели Моя поведати.
the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
22 Не ныне призвах тебе, Иакове, ниже трудитися сотворих тя, Израилю.
Yet thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.
23 Не принесл еси Мне овец твоих всесожжения твоего, ни в жертвах твоих прославил Мя еси, не поработих тя в жертвах, ниже утруждена сотворих тя в Ливане:
Thou hast not brought me of thy sheep for burnt-offerings; neither hast thou honored me with thy sacrifices. I have not burdened thee with offerings, nor wearied thee with frankincense.
24 не купил еси Мне на сребро фимиама, ниже тука треб твоих возжелах, но во гресех твоих стал еси предо Мною и в неправдах твоих.
Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened me with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.
25 Аз есмь, Аз есмь заглаждаяй беззакония твоя Мене ради и грехи твоя, и не помяну.
I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake; and I will not remember thy sins.
26 Ты же помяни, и да судимся: глаголи ты беззакония твоя прежде, да оправдишися.
Put me in remembrance; let us plead together: set thou forth [thy cause], that thou mayest be justified.
27 Отцы ваши первии согрешиша, и князи ваши беззаконноваша на Мя.
Thy first father sinned, and thy teachers have transgressed against me.
28 И оскверниша князи святая Моя, и дах погубити Иакова и Израиля во укоризну.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel a reviling.