< Книга пророка Исаии 38 >
1 Бысть же в то время, разболеся Езекиа до смерти. И прииде к нему Исаиа пророк сын Амосов и рече к нему: сия глаголет Господь: устрой о доме твоем, умираеши бо ты и не будеши жив.
About this time Hezekiah fell very sick and was about to die. The prophet Isaiah, son of Amoz, went to him and said, “This is what the Lord says: Put your affairs in order, because you are going to die. You won't recover.”
2 И обрати Езекиа лице свое ко стене и помолися ко Господеви глаголя:
When Hezekiah heard this, he went to pray privately to the Lord, saying
3 помяни, Господи, како ходих пред Тобою со истиною и сердцем истинным, и угодная пред Тобою сотворих. И плакася Езекиа плачем великим.
“Please remember Lord how I have followed you faithfully with all my heart. I have done what is good in your sight.” Then Hezekiah cried and cried.
4 И бысть слово Господне ко Исаии глаголя:
Then the Lord sent a message to Isaiah, saying,
5 иди и рцы Езекии: тако глаголет Господь Бог Давида отца твоего: услышах молитву твою и видех слезы твоя, се, прилагаю к летом твоим лет пятьнадесять,
“Go and tell Hezekiah, This is what the Lord, the God of your forefather David, says: I have heard your prayer, I have seen your tears. I will add fifteen years to your life.
6 и от руки царя Ассирийска избавлю тя и град сей, и защищу о граде сем:
I will save you and this city from the king of Assyria. I will defend this city.
7 сие же тебе знамение от Господа, яко Бог сотворит глаголгол сей, якоже глагола:
This is the sign from the Lord to you that the Lord will do what he promised:
8 се, аз возвращу сень степеней, имиже сниде солнце десять степеней дому отца твоего, возвращу солнце десять степеней, имиже сниде сень. И взыде солнце десять степеней, имиже сниде сень.
Look, I will make the shadow made by the sun go back the ten steps that it has gone down on the stairway of Ahaz. So the sun went back the ten steps that it had gone down on the stairway of Ahaz.”
9 Молитва Езекии царя Иудейска, егда боле и воста от недуга своего.
This is what Hezekiah, king of Judah, wrote after he recovered from his sickness:
10 Аз рекох в высоте дний моих: пойду во врата адова, оставлю лета прочая. (Sheol )
I said to myself, “Do I have to go to my death just as my life is going well? Why can't I count on the rest of my years?” (Sheol )
11 Рекох: ктому не узрю спасения Божия на земли живых, ктому не узрю спасения Израилева на земли, ктому не узрю человека со живущими:
I said, “I will never again see the Lord, the Lord, in the land of the living. I won't see anyone else again, none of the inhabitants of this world.
12 остах от сродства моего, оставих прочее живота моего, изыде и отиде от мене аки разрушаяй кущу поткнувый: аки платно дух мой во мне бысть, ткателнице приближающейся отрезати.
Like a shepherd's tent, the place where I live has been pulled up and taken away from me. Like a weaver I have rolled up the cloth of my life and cut it from the loom. Day and night you bring me to an end.
13 В той день предан бых до заутра аки льву, тако сокруши вся кости моя: от дне бо до нощи предан бых.
I lie there patiently until the morning, but I feel like there's a lion breaking every bone in my body. Day and night you bring me to an end.
14 Яко ластовица, тако возопию, и яко голубь, тако поучуся: изчезосте бо очи мои, еже взирати на высоту небесную ко Господу, Иже избави мя и отя болезнь души моея:
I scream like a swift or a songbird, I moan like a dove. My eyes grow dim as I look heavenwards. I'm being attacked, Lord, please come and support me!
15 и Той сотвори путеводство во вся лета моя.
Yet what can I say? He told me what was going to happen, and he himself did it. I will walk quietly for the rest of my life because of the painful experience I went through.
16 Господи, о той бо возвестися Тебе, и воздвигл еси дыхание мое, и утешився ожих.
Lord, we live by what you say and do, and I find life in all of this. You have given me back my health and allowed me to live.
17 Избавил бо еси душу мою, да не погибнет, и завергл еси за мя вся грехи моя.
It was definitely for my own good I went through this bitter experience. You in your love saved me from the pit of destruction and you have forgiven all my sins.
18 Не похвалят бо Тебе, иже во аде, ни умершии возблагословят Тя, и не надеются, иже во аде, милости Твоея. (Sheol )
Those in the grave cannot praise you, the dead cannot praise you. Those who go down into the pit can no longer hope in your faithfulness. (Sheol )
19 Живии же возблагословят Тя, якоже и аз: отднесь бо дети сотворю, яже возвестят правду Твою,
It's only the living who can praise you as I'm doing today. Parents explain to their children how you can be trusted.
20 Господи спасения моего: и не престану благословя тя с песнию вся дни живота моего прямо дому Божию.
The Lord saved me! We will sing my songs with stringed instruments all the days of our lives in the Lord's Temple.”
21 И рече Исаиа ко Езекии: возми от смоквий и сотри, и приложи пластырь на язву и здрав будеши.
Isaiah had said, “Prepare a dressing of figs and spread it on the skin sores so he may recover.”
22 И рече Езекиа: сие знамение, яко взыду в дом Божий.
Hezekiah had asked, “What is the sign to confirm that I will go to the Lord's Temple?”