< Книга пророка Исаии 33 >
1 Горе обидящым вас! Вас никтоже и изобидит, и отвергаяй вас не отвержет: пленени будут отметающии (вас) и предадятся, и яко молие в ризе, тако побеждени будут.
Woe to thee that layest waste, and thou wast not laid waste; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to lay waste, thou shalt be wasted; and when thou shalt make an end of dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee.
2 Господи, помилуй ны, на Тя бо уповахом: бысть племя непокаряющихся в пагубу, спасение же наше во время печали.
O LORD, be gracious to us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
3 Гласом страха Твоего ужасошася людие от страха Твоего, и разсеяшася языцы.
At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
4 Ныне же соберутся корысти вашя малаго и великаго: якоже аще кто соберет пруги, тако наругаются вам.
And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
5 Свят Бог живый в вышних, наполнися Сион суда и правды.
The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.
6 В законе предадятся, в сокровищих спасение наше, тамо премудрость и хитрость и благочестие ко Господеви: сия суть сокровища правды.
And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
7 Се, ныне во страсе вашем тии убоятся: ихже боястеся, возопиют от вас: вестницы бо послани будут горце плачущеся, просяще мира.
Behold, their valiant ones shall cry outside: the ambassadors of peace shall weep bitterly.
8 Опустеют бо сих путие: преста страх языков, и завет иже к ним вземлется, и не вмените их в человеки.
The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.
9 Восплакася земля, посрамлен Ливан, блато бысть Саронь: явлена будет Галилеа и Хермель.
The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.
10 Ныне воскресну, глаголет Господь, ныне прославлюся, ныне вознесуся.
Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.
11 Ныне узрите, ныне ощутите, тщетна будет крепость духа вашего: огнь вы пояст.
Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
12 И будут языцы пожжени, аки терние на ниве разметано и пожжено.
And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
13 Услышат дальнии, яже сотворих, (глаголет Господь, ) уведят приближающиися крепость Мою.
Ye that are far off, hear what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
14 Отступиша, иже в Сионе, беззаконницы, приимет трепет нечестивыя: кто возвестит вам, яко огнь горит? Кто возвестит вам место вечное?
The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
15 Ходяй в правде, глаголяй правый путь, ненавидяй беззакония и неправды и руце оттрясаяй от даров: отягчаваяй ушы, да не услышит суда крове: смежаяй очи, да не узрит неправды,
He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that keepeth his hands from accepting of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;
16 сей вселится во высоце пещере камене крепкаго: хлеб ему дастся и вода его верна.
He shall dwell on high: his place of defence shall be the strong holds of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.
17 Царя со славою узрите, и очи ваши узрят землю издалеча,
Thy eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
18 душа ваша поучится страху Господню: где суть книгочии? Где суть совещавающии? Где есть изчитаяй питаемыя малы и велики люди?
Thy heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?
19 Имже не совещаше, ниже ведяше глубокий глас имущаго, яко не слышати людем уничтоженым, и несть слышащему смысла.
Thou shalt not see a fierce people, a people of deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.
20 Се, Сион град, спасение наше, очи твои узрят, Иерусалиме, граде богатый, кущы не поколеблются, ниже подвигнутся колие храмины его в вечное время, и ужя его не преторгнутся.
Look upon Zion, the city of our solemnities: thy eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of its stakes shall ever be removed, neither shall any of its cords be broken.
21 Яко имя Господне велико вам есть, место вам будет, реки и ровенницы широцы и пространни: не пойдеши по сему пути, ниже пойдет корабль пловущь:
But there the glorious LORD will be to us a place of broad rivers and streams; in which shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass through it.
22 Бог бо мой велик есть: не минет мене Господь судия наш, Господь князь наш, Господь царь наш, Господь Той нас спасет.
For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.
23 Прервашася ужя твоя, яко не укрепишася: щогла твоя преклонися, не распустит ветрил, не воздвигнет знамения, дондеже предастся на пленение: темже мнози хромии плен сотворят,
Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
24 и не рекут: труждаемся, людие живущии в них, оставися бо им грех.
And the inhabitants shall not say, I am sick: the people that dwell in it shall be forgiven their iniquity.