< Книга пророка Исаии 32 >
1 Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
He aquí que un rey reinará con justicia, y los príncipes gobernarán con justicia.
2 И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
El hombre será como un escondite del viento, y una cobertura de la tormenta, como corrientes de agua en un lugar seco, como la sombra de una gran roca en una tierra cansada.
3 И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
Los ojos de los que ven no se oscurecerán, y los oídos de los que oyen escucharán.
4 и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
El corazón de los temerarios comprenderá el conocimiento, y la lengua de los tartamudos estará lista para hablar con claridad.
5 и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
El necio ya no será llamado noble, ni el canalla sea muy respetado.
6 Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
Porque el necio dirá tonterías, y su corazón obrará la iniquidad, para practicar la blasfemia, y a proferir errores contra Yahvé, para dejar vacía el alma del hambriento, y para hacer fracasar la bebida del sediento.
7 Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
Los caminos del canalla son malos. Idea planes perversos para destruir a los humildes con palabras mentirosas, incluso cuando el necesitado habla bien.
8 Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
Pero el noble concibe cosas nobles, y continuará en las cosas nobles.
9 Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
¡Levántense, mujeres que están tranquilas! ¡Escuchad mi voz! Hijas descuidadas, prestad atención a mi discurso.
10 дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
Por días más allá de un año seréis turbadas, mujeres descuidadas; para la vendimia fallará. La cosecha no llegará.
11 Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
¡Temblad, mujeres que estáis a gusto! ¡Preocúpense, descuidados! Desnúdense, desnúdense, y ponte un saco en la cintura.
12 и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
Golpea tus pechos por los campos agradables, para la vid fructífera.
13 На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
En la tierra de mi pueblo surgirán espinas y cardos; sí, en todas las casas de la alegría de la ciudad alegre.
14 домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
Porque el palacio será abandonado. La populosa ciudad quedará desierta. La colina y la atalaya serán para siempre guaridas, una delicia para los burros salvajes, un pasto de rebaños,
15 дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
hasta que el Espíritu sea derramado sobre nosotros desde lo alto, y el desierto se convierte en un campo fructífero, y el campo fructífero se considera un bosque.
16 И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
Entonces la justicia habitará en el desierto; y la justicia permanecerá en el campo fructífero.
17 и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
La obra de la justicia será la paz, y el efecto de la rectitud, la tranquilidad y la confianza para siempre.
18 и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
Mi pueblo vivirá en paz, en viviendas seguras, y en lugares de descanso tranquilos,
19 Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
aunque el granizo aplane el bosque, y la ciudad es arrasada por completo.
20 Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.
Benditos seáis los que sembráis junto a todas las aguas, que envían las patas del buey y del asno.