< Книга пророка Исаии 32 >
1 Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
Eis que um rei reinará em retidão, e os príncipes devem governar em justiça.
2 И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
Um homem deve ser como um esconderijo do vento, e um esconderijo da tempestade, como correntes de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra desgastada.
3 И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
Os olhos de quem vê não ficarão embaçados, e os ouvidos de quem ouve, escutarão.
4 и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
O coração da erupção compreenderá o conhecimento, e a língua dos balbuciadores estará pronta para falar claramente.
5 и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
O tolo não será mais chamado de nobre, nem o patife seja altamente respeitado.
6 Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
Pois o tolo falará loucuras, e seu coração trabalhará a iniqüidade, para praticar a profanação, e a cometer um erro contra Javé, para esvaziar a alma dos famintos, e causar o fracasso da bebida dos sedentos.
7 Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
Os caminhos do canalha são maus. Ele elabora planos perversos para destruir os humildes com palavras mentirosas, mesmo quando os necessitados falam bem.
8 Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
Mas o nobre inventa coisas nobres, e ele continuará em coisas nobres.
9 Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
Levantem-se, mulheres que estão à vontade! Ouçam minha voz! Filhas descuidadas, dêem ouvidos ao meu discurso!
10 дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
Por dias além de um ano, vocês serão incomodadas, mulheres descuidadas; para a safra irá falhar. A colheita não virá.
11 Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
Tremble, vocês mulheres que estão à vontade! Sejam atribulados, seus descuidados! Tirem as roupas, fiquem nus, e colocar pano de saco na cintura.
12 и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
Bata seus peitos para os campos agradáveis, para a videira frutífera.
13 На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
Espinhos e briers surgirão nas terras do meu povo; sim, em todas as casas de alegria da cidade alegre.
14 домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
Para o palácio será abandonado. A cidade populosa será deserta. A colina e a torre de vigia serão para sempre antros, um deleite para os burros selvagens, um pasto de rebanhos,
15 дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
até que o Espírito seja derramado sobre nós do alto, e o sertão se torna um campo fértil, e o campo fértil é considerado uma floresta.
16 И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
Then a justiça habitará no deserto; e a retidão permanecerá no campo fértil.
17 и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
O trabalho de retidão será a paz, e o efeito de retidão, tranqüilidade e confiança para sempre.
18 и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
Meu povo viverá em uma habitação pacífica, em habitações seguras, e em locais de descanso tranqüilos,
19 Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
though aplainam a floresta, e a cidade está completamente nivelada.
20 Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.
Abençoados sejam vocês que semeiam ao lado de todas as águas, que enviam os pés do boi e do burro.