< Книга пророка Исаии 32 >

1 Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
Eis ai está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os príncipes segundo o juízo.
2 И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
E será aquele Varão como um esconderijo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra de uma grande rocha em terra sedenta.
3 И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
E os olhos dos que veem não olharão para traz: e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
4 и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
Porque o louco fala louquices, e o seu coração obra a iniquidade, para usar de hipocrisia, e para falar erros contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de beber.
7 Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
Também todos os instrumentos do avarento são maus: ele maquina invenções malignas, para destruir os aflitos com palavras falsas, como também ao juízo, quando o pobre chega a falar.
8 Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
Mas o liberal projeta liberalidade, e pela liberalidade está em pé.
9 Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz: e vós, filhas, que estais tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
Muitos dias de mais do ano vireis a ser turbadas, ó filhas que estais tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
Tremei vós que estais em repouso, e turbai-vos vós, filhas, que estais tão seguras: despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
Lamentar-se-á sobre os peitos, sobre os campos desejáveis, e sobre as vides frutuosas.
13 На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças; como também sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
14 домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
Porque o palácio será desamparado, o arroido da cidade cessará: e Ophel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos montezes, e para pasto dos gados;
15 дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
Até que se derrame sobre nós o espírito do alto: então o deserto se tornará em campo fértil, e o campo fértil será reputado por um bosque.
16 И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
E o efeito da justiça será paz, e a operação da justiça repouso e segurança, para sempre.
18 и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanço.
19 Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
Mas, descendo ao bosque, saraivará e a cidade se abaixará inteiramente.
20 Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.
Bem-aventurados vós os que semeais sobre todas as águas: e para lá enviais o pé do boi e do jumento.

< Книга пророка Исаии 32 >