< Книга пророка Исаии 32 >

1 Се бо, Царь праведный воцарится, и князи со судом владети начнут.
看哪,必有一王憑公義行政; 必有首領藉公平掌權。
2 И будет человек сокрываяй словеса своя, и скрыется, аки от воды носимыя: и явится в Сионе яко река текущая славная в земли жаждущей.
必有一人像避風所和避暴雨的隱密處, 又像河流在乾旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 И ксему не будут уповающе на человеки, но ушы вдадят на слышание,
那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
4 и сердце изнемогших вонмет послушати, и языцы немотствующии скоро научатся глаголати мир:
冒失人的心必明白知識; 結吧人的舌必說話通快。
5 и ксему не рекут юродивому владети, и ксему не рекут слуги твои: молчи.
愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
6 Юрод бо юродивая изречет, и сердце его тщетная уразумеет, еже совершати беззаконная и глаголати на Господа прелесть, еже растлити душы алчныя и душы жаждущыя тщы сотворити.
因為愚頑人必說愚頑話, 心裏想作罪孽, 慣行褻瀆的事, 說錯謬的話攻擊耶和華, 使飢餓的人無食可吃, 使口渴的人無水可喝。
7 Совет бо злых беззаконная совещавает, растлити смиренныя словесы неправедными и разсыпати словеса смиренных на суде.
吝嗇人所用的法子是惡的; 他圖謀惡計, 用謊言毀滅謙卑人; 窮乏人講公理的時候, 他也是這樣行。
8 Благочестивии же смысленне совещаша, и той совет пребудет.
高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
9 Жены богатыя, востаните и услышите глас мой: дщери, с надеждею слышите словеса моя:
安逸的婦女啊,起來聽我的聲音! 無慮的女子啊,側耳聽我的言語!
10 дня летняго память сотворите в болезни с надеждею: потребися оымание винное, преста сеяние, и (собирание) ктому не приидет.
無慮的女子啊,再過一年多,必受騷擾; 因為無葡萄可摘, 無果子可收。
11 Ужаснитеся, сжалитеся, уповавшыя, совлецытеся, наги будите, препояшите чресла своя во вретища
安逸的婦女啊,要戰兢; 無慮的女子啊,要受騷擾。 脫去衣服,赤着身體, 腰束麻布。
12 и в перси бийтеся о селе желаемем и о винограднем рождении.
她們必為美好的田地 和多結果的葡萄樹,搥胸哀哭。
13 На земли людий моих терние и былие возникнет, и от всего дому радость восхитится: град богат,
荊棘蒺藜必長在我百姓的地上, 又長在歡樂的城中和一切快樂的房屋上。
14 домове оставленнии, богатство града и домы вожделения оставят: и будут веси пещеры до века, радость ослом дивиим, паствы пастухов:
因為宮殿必被撇下, 多民的城必被離棄; 山岡望樓永為洞穴, 作野驢所喜樂的, 為羊群的草場。
15 дондеже найдет на ны Дух от вышняго, и будет пустыня в Хермель, а Хермель в дубраву вменится.
等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
16 И почиет в пустыни суд, и правда в Кармиле вселится:
那時,公平要居在曠野; 公義要居在肥田。
17 и будут дела правды мир, и одержит правда покой, и уповающе будут до века:
公義的果效必是平安; 公義的效驗必是平穩,直到永遠。
18 и вселятся людие его во граде мира и обитати будут уповающе, и почиют с богатством.
我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
19 Град же, аще снидет, то не на вы приидет: и будут живущии в дубравах уповающе, якоже сущии на полях.
( 但要降冰雹打倒樹林; 城必全然拆平。)
20 Блажени сеющии при всяцей воде, идеже вол и осел попирает.
你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!

< Книга пророка Исаии 32 >