< Книга пророка Исаии 3 >

1 Се, Владыка Господь Саваоф отимет от Иерусалима и от Иудеи крепкаго и крепкую, крепость хлеба и крепость воды,
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d’eau,
2 исполина и крепкаго, и человека ратника и судию, и пророка и смотреливаго, и старца
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 и пятьдесятоначалника, и дивнаго советника и премудраго архитектона и разумнаго послушателя.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 И поставлю юношы князи их, и ругателие господствовати будут ими.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 И нападати имут людие, и человек на человека, и человек на ближняго своего: приразится отроча к старцу, и безчестный к честному.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l’homme de rien contre le plus illustre.
6 Яко имется человек брата своего, или домашняго отца своего, глаголя: ризу имаши, началовождь нам буди, и брашно мое под тобою да будет.
Lorsqu’un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: « Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! »
7 И отвещав в день оный речет: не буду твой началовождь, несть бо в дому моем ни хлеба, ни ризы: не буду началовождь людем сим.
Il se récriera en ce jour-là: « Je ne veux pas être le médecin: je n’ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. »
8 Яко оставлен бысть Иерусалим, и Иудеа паде, и язык их со беззаконием, не покаряющься Господеви.
Car Jérusalem chancelle et Juda s’écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 Сего ради ныне смирися слава их, и студ лица их противу ста им: грех же свой яко Содомский возвестиша и явиша. Горе души их, зане умыслиша совет лукавый на себе самих,
L’air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s’en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 рекше: свяжем праведнаго, яко непотребен нам есть. Убо плоды дел своих снедят.
Dites au juste qu’il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 Горе беззаконному: лукавая бо приключатся ему по делом руку его.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 Людие Мои, приставницы ваши пожинают вас, и истязающии обладают вами: людие Мои, блажащии вас льстят вы и стези ног ваших возмущают.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t’égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 Но ныне устроится Господь на суд и поставит на суд люди Своя:
Yahweh s’est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 Сам Господь на суд приидет со старейшины людий и со князи их. Вы же почто запалисте виноград Мой, и разграбление убогаго в домех ваших?
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: « Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 Почто вы обидите людий Моих и лице убогих посрамляете? Глаголет Господь Саваоф.
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? » — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 Сия глаголет Господь: понеже вознесошася дщери Сиони и ходиша высокою выею и помизанием очес и ступанием ног, купно ризы влекущыя (по долу) и ногама купно играющыя:
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu’elles s’avancent la tête haute, lançant des regards, qu’elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 и смирит Господь началныя дщери Сиони, и Господь открыет срамоту их.
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 В день он, и отимет Господь славу риз их и красоты их, и вплетения златая (на главе) и тресны ризныя, и луницы гривенныя
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 и срачицы тонкия, и красоту лица их и состроение красы славныя,
les pendants d’oreille, les bracelets et les voiles;
20 и обручи и перстни, и мониста и запястия и художныя усерязи,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 и багряницы и пребагряная, и утварь храмную
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 и светлая лаконская, и виссоны и синеты, и червленицы
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 и виссон со златом и синетою претыканы, и тончицы преиманы златом:
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 и будет вместо вони добрыя смрад, и вместо пояса ужем препояшешися, и вместо украшения златаго, еже на главе, плешь имети будеши дел твоих ради, и вместо ризы багряныя препояшешися вретищем:
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d’une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 и сын твой добрейший, егоже любиши, мечем падет, и крепцыи ваши мечем падут и смирятся:
Tes guerriers tomberont par l’épée, et tes héros dans la bataille.
26 и восплачутся хранилища утварей ваших, и останешися едина и о землю ударена будеши.
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.

< Книга пророка Исаии 3 >