< Книга пророка Исаии 22 >

1 Что бысть тебе, яко ныне возлезосте вси на храмины тщетныя?
论异象谷的默示: 有什么事使你这满城的人都上房顶呢?
2 Наполнися град вопиющих, уязвленнии твои не мечьми уязвлени, ниже мертвецы твои умерщвлени ратию:
你这满处呐喊、大有喧哗的城, 欢乐的邑啊, 你中间被杀的并不是被刀杀, 也不是因打仗死亡。
3 вси князи твои побегоша, и плененнии жестоце суть связани, и крепцыи в тебе далече отбежаша.
你所有的官长一同逃跑, 都为弓箭手所捆绑。 你中间一切被找到的都一同被捆绑; 他们本是逃往远方的。
4 Сего ради рекох: оставите мене, да горце восплачуся: не належите утешати мя о сокрушении дщере рода моего:
所以我说:你们转眼不看我, 我要痛哭。 不要因我众民的毁灭, 就竭力安慰我。
5 яко день мятежа и пагубы и попрания, и смятение от Господа Саваофа: в дебри Сиони скитаются, от мала даже до велика скитаются по горам.
因为主—万军之耶和华使“异象谷” 有溃乱、践踏、烦扰的日子。 城被攻破, 哀声达到山间。
6 Еламите же взяша тулы, и всадницы человецы на конех, и собор ополчения.
以拦带着箭袋, 还有坐战车的和马兵; 吉珥揭开盾牌。
7 И будут избранны дебри твоя, наполнятся колесниц, конницы же заступят врата твоя
你嘉美的谷遍满战车, 也有马兵在城门前排列。
8 и открыют врата Иудина, и воззрят в той день во избранныя домы града,
他去掉犹大的遮盖。 那日,你就仰望林库内的军器。
9 и открыют сокровенная домов краеградия Давидова, и узрят, яко множайшии суть, и яко отвратиша воду древния купели во град,
你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水,
10 и яко разориша домы Иерусалимли на утверждение стене градней.
又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙,
11 И сотвористе себе воду между двема стенама, внутрьуду купели древния, и не воззресте на Сотворившаго ю исперва, и Сограждшаго ю не видесте.
又在两道城墙中间挖一个聚水池可盛旧池的水,却不仰望做这事的主,也不顾念从古定这事的。
12 И призва Господь, Господь Саваоф в той день плачь и рыдание, и острижение и препоясание во вретища:
当那日,主—万军之耶和华叫人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。
13 тии же сотвориша радость и веселие, закалающе телцы и жруще овцы, яко ясти мяса и пити вино, глаголюще: да ямы и пием, утре бо умрем.
谁知,人倒欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: 我们吃喝吧!因为明天要死了。
14 И откровенна сия суть во ущию Господа Саваофа, яко не оставится вам той грех, дондеже умрете.
万军之耶和华亲自默示我说: 这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主—万军之耶和华说的。
15 Сице глаголет Господь Саваоф: иди в кущу ко Сомнану строителю дому и рцы ему:
主—万军之耶和华这样说:“你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说:
16 что ты зде, и что тебе зде, яко истесал еси себе зде гроб и сотворил еси себе на высоце гроб, и написал еси себе на камени кущу?
‘你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
17 Се, ныне Господь Саваоф извержет и сотрет мужа, и отимет утварь твою и венец твой славный,
看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。
18 и повержет тя во страну велику и безмерну, и тамо умреши: и положит колесницу твою добрую в безчестие и дом князя твоего в попрание:
他必将你滚成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
19 и извержешися от строителства твоего и от степене твоего.
我必赶逐你离开官职;你必从你的原位撤下。’
20 И будет в той день, и призову раба Моего Елиакима сына Хелкиева
“到那日,我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来,
21 и облеку его во утварь твою, и венец твой дам ему и державу твою, и строителство твое дам в руце его, и будет яко отец живущым во Иерусалиме и живущым во Иудеи.
将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。
22 И дам ему славу Давидову, и обвладеет, и не будет противоглаголющаго: и дам ему ключь дому Давидова на рамо его, и отверзет, и не будет затворяющаго, и затворит, и не будет отверзающаго.
我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关;他关,无人能开。
23 И поставлю его князя на месте верне, и будет на престоле славы дому отца своего.
我必将他安稳,像钉子钉在坚固处;他必作为他父家荣耀的宝座。
24 И будет уповаяй на него всяк славный в дому отца его, от мала даже до велика: и будут зависяще на нем.
他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
25 В той день, сия глаголет Господь Саваоф, подвигнется человек утвержден на месте верне, и отимется, и падет, и потребится слава, яже на нем, яко Господь глагола.
万军之耶和华说:当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地;挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。”

< Книга пророка Исаии 22 >