< Книга пророка Исаии 21 >
1 Якоже буря сквозе пустыню проходит, от пустыни исходящая из земли,
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.
2 страшно видение и жестоко поведася мне: преступаяй преступает, и беззаконнуяй беззаконствует: на мя Еламите, и послы Персстии на мя идут: ныне воздохну и утешу себе.
A grievous vision is declared to me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler plundereth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all its sighing have I made to cease.
3 Сего ради наполнишася чресла моя разслабления, и болезни прияша мя аки раждающую: неправдовах еже не слышати, потщахся еже не видети.
Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.
4 Сердце мое заблуждает, и беззаконие погружает мя, душа моя стоит во страсе.
My heart panted, fearfulness terrified me: the night of my pleasure hath he turned into fear to me.
5 Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.
6 яко тако рече Господь ко мне: шед постави себе стража, и еже аще узриши, возвести.
For thus hath the Lord said to me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
7 И узрех всадники конныя два, всадника на осляти и всадника на велблюде. Послушай слушанием многим
And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of donkeys, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
8 и призови Урию на стражбу Господню. И рече: стоях выну день, и у полчища аз стоях всю нощь,
And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my post whole nights:
9 и се, сам грядет (муж) всадник двоконный, и отвещав рече: паде, паде Вавилон, и вси кумиры его и вся рукотворенная его сокрушишася на земли.
And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken to the ground.
10 Послушайте, оставшиися, и болезнующии, услышите: еже слышах от Господа Саваофа, Бог Израилев возвести нам.
O my threshing, and the grain of my floor: that which I have heard from the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared to you.
11 Ко мне зови от Сиира: стрегите забрала.
The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?
12 Стрегу заутра и нощию. Аще ищеши, ищи и у мене обитай.
The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.
13 В дубраве в вечер преспиши, или на пути Деданове.
The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.
14 Во сретение жаждущему воду принесите, живущии во стране Феманове, со хлебы сретайте бежащыя множества ради убиенных
The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they met with their bread him that fled.
15 и множества ради заблуждающих, и множества ради мечей и множества ради луков напряженных, и множества ради падших на сечи.
For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
16 Яко сице рече Господь ко мне: еще лето (едино), якоже лето наемника, оскудеет слава сынов Кидарских,
For thus hath the Lord said to me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:
17 и останок луков сильных сынов Кидарских будет мал, яко Господь Бог Израилев глагола.
And the remainder of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.