< Книга пророка Исаии 21 >

1 Якоже буря сквозе пустыню проходит, от пустыни исходящая из земли,
The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.
2 страшно видение и жестоко поведася мне: преступаяй преступает, и беззаконнуяй беззаконствует: на мя Еламите, и послы Персстии на мя идут: ныне воздохну и утешу себе.
A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media [Middle-land]’s sighing.
3 Сего ради наполнишася чресла моя разслабления, и болезни прияша мя аки раждающую: неправдовах еже не слышати, потщахся еже не видети.
Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have taken hold on me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can’t sh'ma ·hear obey·. I so am dismayed that I can’t see.
4 Сердце мое заблуждает, и беззаконие погружает мя, душа моя стоит во страсе.
My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
5 Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
6 яко тако рече Господь ко мне: шед постави себе стража, и еже аще узриши, возвести.
For 'Adonay [Lord] said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
7 И узрех всадники конныя два, всадника на осляти и всадника на велблюде. Послушай слушанием многим
When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”
8 и призови Урию на стражбу Господню. И рече: стоях выну день, и у полчища аз стоях всю нощь,
He cried like a lion: “Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
9 и се, сам грядет (муж) всадник двоконный, и отвещав рече: паде, паде Вавилон, и вси кумиры его и вся рукотворенная его сокрушишася на земли.
Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered, “Fallen, fallen is Babylon [Confusion]; and all the engraved images of her deities are broken to the ground.
10 Послушайте, оставшиися, и болезнующии, услышите: еже слышах от Господа Саваофа, Бог Израилев возвести нам.
You are my threshing, and the grain of my floor!” That which I have sh'ma ·heard obeyed· from Adonai Tzva'ot [Yahweh Commander of heaven’s armies], the God of Israel [God prevails], I have declared to you.
11 Ко мне зови от Сиира: стрегите забрала.
The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
12 Стрегу заутра и нощию. Аще ищеши, ищи и у мене обитай.
The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
13 В дубраве в вечер преспиши, или на пути Деданове.
The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
14 Во сретение жаждущему воду принесите, живущии во стране Феманове, со хлебы сретайте бежащыя множества ради убиенных
They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
15 и множества ради заблуждающих, и множества ради мечей и множества ради луков напряженных, и множества ради падших на сечи.
For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
16 Яко сице рече Господь ко мне: еще лето (едино), якоже лето наемника, оскудеет слава сынов Кидарских,
For 'Adonay [Lord] said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
17 и останок луков сильных сынов Кидарских будет мал, яко Господь Бог Израилев глагола.
and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for Yahweh, Elohim Isra'el [He sustains breathing, God of God prevails], has spoken it.”

< Книга пророка Исаии 21 >